14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

misma persona o sujeto; p.ej., Ap 1.17). En Tit 2.13 se traduce correctamente «gran Dios y Salvador

Jesucristo». Moulton (Prol., p. 84) muestra, a base de escritos en papiros de la temprana era cristiana, que

entre los cristianos de habla helénica esta era una «fórmula corriente» aplicada a Cristo. Igualmente

sucede en 2 P 1.1 (cf. 1.11; 3.18).

En los siguientes títulos Dios es descrito por ciertos de sus atributos; el Dios de gloria (Hch 7.2); de

paz (Ro 15.33; 16.20; Flp 4.9; 1 Ts 5.23; Heb 13.20); de amor y paz (2 Co 13.11); de paciencia y

consolación (Ro 15.5); de toda consolación (2 Co 1.3); de esperanza (Ro 15.13); de toda gracia (1 P 5.10).

Estos le describen, no en distinción de otras personas, sino como la fuente de todas estas bendiciones; de

ahí el empleo del artículo determinado. En frases como «el Dios de una persona» (p.ej., Mt 22.32), la

expresión marca la relación que aquella persona tiene con Dios, y Dios con él.

(5) En los siguientes pasajes se usa el caso nominativo en lugar del vocativo, y siempre con el

artículo: Mc 15.34; Lc 18.11,13; Jn 20.28; Hch 4.24 en algunos mss.; Heb 1.8; 10.7.

(5) La frase «las cosas de Dios», traducida literalmente, o de otras maneras, se usa: (a) de sus intereses

(Mt 16.23; Mc 8.33); (b) de sus consejos (1 Co 2.11); (c) de cosas que le son debidas (Mt 22.21; Mc

12.17; Lc 20.25). La frase «lo que a Dios se refiere» (Ro 15.17; Heb 2.17; 5.1), describe, en los pasajes en

Heb el servicio sacrificial del sacerdote; en el pasaje en Ro, el ministerio del evangelio como ofrenda a

Dios.

(C) Esta palabra se usa de los jueces divinamente designados en Israel, como representantes de la

autoridad de Dios (Jn 10.34, citado del Sal 82.6), lo cual indica que el mismo Dios juzga a aquellos a los

que Él ha designado. La aplicación de este término al diablo (2 Co 4.4), y al vientre (Flp 3.19), sitúa a

estos pasajes bajo (A).

Notas: (1) Daimonion, demonio (véase DEMONIO, A, Nº 2) se traduce «dioses», en el plural, en Hch

17.18; (2) filotheos, amador de Dios (2 Ti 3.4); véase AMADOR; (3) theodidaktos, enseñado de Dios

(theos, Dios, y didaktos, enseñado), aparece en 1 Ts 4.9, lit.: «de Dios enseñados», y se traduce

«aprendido de Dios»; en tanto que los misioneros habían enseñado a los convertidos a que se amaran unos

a otros, era el mismo Dios quien había sido el maestro de ellos. Cf. Jn 6.45; véase APRENDER; (4) el verbo

theomaqueo aparece en algunos mss. en Hch 23.9, de resistir a Dios: «no resistamos a Dios»; véase la

Nota que sigue; (5) theomacos, adjetivo que lit. significa «luchadores contra Dios» (theos, Dios, y

maque, lucha), aparece en Hch 5.39; véase LUCHAR; (6) theopneustos, inspirado por Dios (theos,

Dios, pneo, respirar); se usa en 2 Ti 3.16, de las Escrituras, distinguiéndolas de los escritos no

inspirados. La Biblia de Reina (1569) dice «Toda Escritura inspirada», y da la nota al margen: «Dada por

Espíritu de Dios»; en la RVR77 se da la nota aclaratoria: «Lit., dada por el aliento de Dios»; (7)

theosebes denota «reverenciador de Dios» (theos, Dios; sebomai, véase ADORAR, A, Nº 3), y se

traduce «temeroso de Dios» en Jn 9.31 (VM: «teme a Dios»); (cf. teosebeia, piedad (1 Ti 2.10); (8)

theostuges, (de theos, Dios, y stugeo, aborrecer, que no se halla en el NT, aunque sí su adjetivo

derivado, stugetos; véase ABORRECER, C), se usa en Ro 1.30: «aborrecedores de Dios» (RV, RVR, RVR77);

véase ABORRECER, B, etc.

DIOS (SIN)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!