14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C. Adverbios

1. akribos (ἀκριβῶς, 199), significa: con precisión, con exactitud. Se traduce «con diligencia» en

Mt 2.8; Lc 1.3; Ef 5.15, y «diligentemente» en Hch 18.25. Véanse CIERTO, EXACTAMENTE, PERFECTAMENTE.

Cf. B, Nº 1.

2. epimelos (ἐπιμελῶς, 1960), (de epi, intensivo, y una forma adverbial del verbo impersonal

melei, cuidado), significa cuidadosamente. Se traduce como «con diligencia» en Lc 15.8.

3. perissoteros (περισσοτέρως, 4056), se usa en Heb 2.1 juntamente con proseco, dar

atención, significando «con más diligencia entendamos», lit.: «dar atención más abundantemente».

Véanse ABUNDANTEMENTE, MUCHO, TANTO.

4. spoudaios (σπουδαίος, 4705), relacionado con B, significa apresuradamente, celosamente,

diligentemente (Lc 7.4: «con solicitud»; RV: «con diligencia»); en 2 Ti 1.17: «con solicitud» (RV:

«solícitamente»); Tit 3.13: «con solicitud» (RV: «procurando»); en Fil 2.28, se usa el comparativo

spoudaioteros: «con mayor solicitud» (RV: «más presto»). Véase .

DILUVIO

kataklusmos (κατακλυσμός, 2627), diluvio (cf. el término castellano, cataclismo); similar a

katakluzo, inundar (2 P 3.6). Se usa del diluvio de la época de Noé (Mt 24.38,39; Lc 17.27; 2 P 2.5).

DINERO

1. argurion (ἀργύριον, 694), propiamente, una pieza de plata. Denota: (a) plata (p.ej., Hch 3.6);

(b) una moneda de plata, a menudo en forma plural, «piezas de plata» (p.ej., Mt 26.15); igualmente en

28.12, donde el significado es «muchas (jikanos) piezas de plata»; (c) dinero; tiene este significado en

Mt 25.18,28; 28.15; Mc 14.11; Lc 9.3; 19.15,23; 22.5; Hch 8.20. Véanse PIEZA, PLATA.

2. crema (χρῆμα, 5536), lit.: una cosa que uno usa; similar a craomai, usar; de ahí: (a) riquezas

(Mc 10.23,24; Lc 18.24); (b) dinero (Hch 4.37, traducido «precio»), del singular usado aquí, una suma de

dinero; plural en 8.18,20; 24.26, y por consiguiente traducido dinero. Cf. con el término castellano,

crematístico. Véanse PRECIO, RIQUEZAS.

3. calkos (χαλκός, 5475), cobre. Se usa, por metonimia, de monedas de cobre, y se traduce dinero

en Mc 6.8; 12.41. Cf. el término técnico castellano, calcolítico, que denota lo perteneciente al cobre.

Véanse asimismo COBRE, METAL.

DINERO (AMOR AL)

filarguria (φιλαργυρία, 5365), (de fileo, amar, y arguros, plata), aparece en 1 Ti 6.10 (cf.

filarguros, avaro). Trench contrasta este vocablo con pleonexia, codicia. Véase bajo CODICIA,

CODICIAR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!