14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

aparaskeuastos (ἀπαρασκεύαστος, 532), (de a, negativo, y paraskeuazo; véase PREPARAR),

aparece en 2 Co 9.4.

DESTINAR

1. proginosko (προγινώσκω, 4267), conocer antes (pro, antes, y ginosko, conocer). Se usa: (a)

del conocimiento divino, respecto a: (1) Cristo (1 P 1.20: «ya destinado»; RV: «ya ordenado»; RVR77: «ya

provisto»); (2) Israel como pueblo terrenal de Dios (Ro 11.2); (3) los creyentes (Ro 8.29); el conocimiento

anticipado de Dios es la base de sus consejos de predeterminación; (b) del conocimiento humano: (1) de

personas (Hch 26.5); (2) de hechos (2 P 3.17). Véanse ANTEMANO, ANTES, CONOCER, SABER.

2. prografo (προγράφω, 4270), lit.: escribir antes. Se traduce «que … habían sido destinados» en

Jud 4. Véanse ANTES, CLARAMENTE, ESCRIBIR, PRESENTAR.

3. tithemi (τίθημι, 5087), poner. Se traduce con el verbo destinar en 1 P 2.8: «a lo cual fueron …

destinados». Véase PONER, etc.

DESTITUIR

justereo (ὑστερέω, 5302), primariamente, estar atrás, ser el último; de ahí, dejar de, no alcanzar.

Se traduce «destituido» en Ro 3.23. Véase FALTAR, etc.

DESTRUIR, DESTRUCTOR, DESTRUCCIÓN

A. Verbos

1. apolumi (ἀπόλλυμι, 622), forma intensificada de ollumi. Significa destruir totalmente; en la

voz media, perecer. La idea que comunica no es la de extinción, sino de ruina; no del ser, sino del

bienestar. Esto queda claro basado en el uso que se le da, como, p.ej., de la rotura de los cueros de vino

(Lc 5.37); de la oveja perdida, esto es, perdida para el pastor, lo que es metáfora de la destitución

espiritual (Lc 15.4,6, etc.); el hijo perdido (15.24); de la comida que perece (Jn 6.47); del oro (1 P 1.7).

Así también de las personas (Mt 2.13: «matar»; 8.25: «perecemos»; 22.7; 27.20); de la pérdida de

bienestar en el caso de los perdidos en el más allá (Mt 10.28; Lc 13.3,5; Jn 3.16, v. 15 en algunos mss.;

10.28; 17.12; Ro 2.12; 1 Co 15.18; 2 Co 2.15: «los que se pierden»; 4.3; 2 Ts 2.10; Stg 4.12; 2 P 3.9). Cf.

B, II, Nº 1. Véanse MATAR, MUERTO, PERDER(SE), PERECER, QUITAR.

2. airo (αἴρω, 142), levantar, llevarse, quitar. Se usa en muchas ocasiones con su significado literal.

Se traduce «destruirán» en Jn 11.48 (RV: «quitarán»). Véase QUITAR, etc.

3. diaftheiro (διαφθείρω, 1311), véase CORROMPER, A, Nº 5.

4. kathaireo (καθαιρέω, 2507), arrojar abajo, derribar con fuerza, etc. Se traduce destruir en Hch

13.19; 19.27, donde la RVR77 traduce con toda propiedad «despojada de su majestad». Véanse BAJAR,

DERRIBAR, QUITAR, REFUTAR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!