14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La exposición dada por Lightfoot y otros parece ser la correcta. No hay duda de que Satanás y sus

huestes se reunieron para atacar el alma de Cristo, mientras que Él estaba soportando, como sacrificio

propiciatorio, el juicio por nuestros pecados, y llevando a cabo la gran obra de la redención. Hay una

intimación de ello en el Salmo 22.21: «Sálvame de la boca del león, y líbrame de los cuernos de los

búfalos» (cf. vv. 12,13). Es indudable que los poderes de las tinieblas se reunieron entonces en contra del

Señor, asaltándole ferozmente con todo el poder de que disponían. Él mismo había dicho: «Esta es vuestra

hora, y la potestad de las tinieblas» (Lc 22.53). La metáfora de despojarse de estos poderes no tiene que

ser llevada hasta el extremo de considerarlos como una vestimenta que colgaba de Él. Parece constituir

simplemente una vívida descripción de su repulsión ante el ataque de ellos, y del poder mediante el que Él

los venció de una forma total y completa.

En Col 3.9 se usa en su sentido de despojarse de ropas o armas: «despojaos del viejo hombre con sus

hechos».

2. apotithemi (ἀποτίθημι, 659), sacar de uno [apo, de, (partitivo), y tithemi, véase PONER],

siempre usado en la voz media en el NT. Se usa metafóricamente en Ef 4.22, de despojarse del viejo

hombre; Heb 12.1, de despojarse de todo peso; véanse DEJAR, DESECHAR, METER, PONER.

3. ekduo (ἐκδύω, 1562), véase DESNUDAR, A, Nº 1.

4. kenoo (κενόω, 2758), vaciar. Se traduce «despojó» en Fil 2.7. Las cláusulas que siguen al verbo

dan la exégesis de su significado, especialmente las frases «forma de siervo», y «semejante a los

hombres». Cristo no se vació a sí mismo de su deidad. No dejó de ser lo que era esencial y eternamente.

La Versión Autorizada Inglesa, aunque no da una traducción exacta (traduce «se hizo carente de gloria»),

expresa muy bien lo que hizo el Señor (véase Gifford sobre la encarnación). Para otros usos de la palabra,

véanse Ro 4.14; 1 Co 1.17; 9.15; 2 Co 9.3. En la LXX aparece en Jer 14.2; 15.9.

5. sulao (συλάω, 4813), saquear, despojar. Se traduce «he despojado» en 2 Co 11.8. Cf.

sulagogeo, lit.: «tomar como presa», traducido en la como «nadie os engañe» (Col 2.8; RVR77: «os esté

llevando cautivos»).

B. Nombres

1. apekdusis (ἀπέκδυσις, 555), poner afuera, desnudar (relacionado con apekduomai, véase A,

Nº l). Se usa en Col 2.11, del «cuerpo pecaminoso carnal» (VHA: «en el despojamiento del cuerpo»). Véase

ECHAR.

2. jarpage (ἁρπαγή, 724), pillaje. Se traduce «despojo» en Heb 10.34. Véanse RAPACIDAD, ROBO.

DESPOSADA, DESPOSAR

A. Nombre

numfe (νύμφη, 3565), de donde procede el vocablo castellano ninfa; desposada o joven esposa (Jn

3.29; Ap 18.23; 21.2,9; 22.17). Posiblemente se relaciona con el vocablo latino nubo, velar. A la novia se

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!