14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. aiscros (αἰσχρός, 150), bajo, vergonzoso. Se usa de ganancias deshonestas, y así se traduce en

Tit 1.7; en 1 Co 11.6 se traduce «vergonzoso», con referencia a una mujer que se ha rapado el cabello; en

14.35: «indecoroso», de que una mujer tome la palabra en una reunión de iglesia (RV: «deshonesta cosa»);

en Ef 5.12, de mencionar las prácticas bajas y bestiales de aquellos que viven vidas lascivas:

«vergonzoso» (RV: «torpe cosa»). Véase AVERGONZAR, C, Nº 1, etc.

2. aiscrokerdes (αἰσχροκερδής, 146), codicioso de ganancias deshonestas (Nº 1, y kerdos,

ganancia). Se usa en 1 Ti 3.8 y Tit 1.7: «codicioso de ganancias deshonestas»; algunos mss. también lo

tienen en 1 Ti 3.3. Véanse CODICIOSO, GANANCIAS.

B. Adverbio

aiscrokerdos (αἰσχροκερδῶς, 147), «ansia de ganancias deshonestas»; se relaciona con A, Nº 2.

Se traduce «por ganancias deshonestas». Véase GANANCIA.

DESHONRA, DESHONRAR, DESHONROSO

A. Nombre

atimia (ἀτιμία, 819), (de a, negativo; time, honor), denota deshonra, ignominia, desgracia (Ro

1.26: «pasiones vergonzosas»; lit.: «pasiones de vergüenza»; 9.21: «deshonra», de vasos designados para

usos domésticos más viles, en contraste a time, honor, como en 2 Ti 2.20); en 1 Co 11.14, dicho del

cabello largo, si lo llevan los hombres: «deshonroso» (lit.: «una deshonra»), en contraste a doxa, gloria

(v. 15); igualmente en 1 Co 15.43, de la siembra del cuerpo natural, y en 2 Co 6.8, del ministerio del

apóstol Pablo. En 2 Co 11.21 usa esta palabra en menosprecio propio: «vergüenza mía». Véanse

AVERGONZAR, B, Nº 1, USO, VIL.

B. Verbo

atimazo (ἀτιμάζω, 818), relacionado con A. Significa deshonrar, afrentar, insultar, tanto de

palabra (Jn 8.49: «me deshonráis»), como de obra (Mc 12.4: «afrentado», y Lc 20.11: «afrentado»; Ro

1.24: «deshonraron»; 2.23: «deshonras»; Stg 2.6: «habéis afrentado»). Véase AFRENTAR.

DESIERTO

A. Nombre

eremia (ἐρημία, 2047), primariamente soledad, lugar deshabitado; en contraste con pueblo o

ciudad. Se traduce «desierto» en Mt 15.33; Mc 8.4; 2 Co 11.26; «desiertos» en Heb 11.38. No siempre

denota una región yerma, carente de vegetación; se usa frecuentemente de un lugar sin cultivar, pero apto

para pastos.

B. Adjetivo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!