14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

muestra que ˓îr puede usarse como sinónimo de hacer: «Cuando una persona venda una vivienda en una

ciudad amurallada, tendrá derecho de rescatarla dentro del plazo de un año a partir de su venta … Pero las

casas de las aldeas no amuralladas [hacer] serán consideradas como parcelas de tierra» (RVA).

Además de «una aldea de casas permanentes», ˓ir puede significar una población ubicada en un sitio

permanente, aun cuando sean tiendas: las moradas. «Saúl fue a la ciudad de Amalec y puso una

emboscada en el arroyo» (1 S 15.5).

En Gn 4.17 (el primer caso) el vocablo ˓îr significa un «lugar permanente de habitación» con

residencias de piedra y arcilla. Por regla general, el término no tiene connotaciones políticas; ˓îr

simplemente representa el «lugar en que vive la gente en forma permanente». Sin embargo, hay casos en

que ˓îr representa un ente político (1 S 15.5; 30.29).

Este vocablo puede señalar a «los que viven en un pueblo dado»: «Cuando llegó, he aquí que Elí

estaba sentado en un banco vigilando junto al camino, porque su corazón temblaba a causa del arca de

Dios. Cuando aquel hombre llegó a la ciudad y dio la noticia, toda la ciudad prorrumpió en griterío» (1 S

4.13).

˓îr puede significar solamente «alguna parte de una ciudad», como la sección rodeada de un muro:

«Sin embargo, David tomó la fortaleza de Sion, que es la Ciudad de David» (2 S 5.7). Las ciudades

antiguas (en particular las más grandes) se dividían a veces en barrios (o distritos) por muros, para hacer

más difícil su captura. Esto sugiere que ya en el tiempo del último pasaje citado,˓îr connotaba usualmente

una «ciudad amurallada».

CLAMAR

sha˓aq ( 6817 , ), «gritar, clamar, llamar». Este vocablo, que está presente tanto en el hebreo

bíblico como en el moderno, tiene el sentido de «gritar, vociferar». El término es casi paralelo al vocablo

de sonido muy similar, za˓aq, que también se traduce como «clamar». El verbo sha˓aq se encuentra

unas 55 veces en el Antiguo Testamento hebraico y aparece por primera vez en Gn 4.10: «La voz de la

sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra».

A menudo se usa este término con el sentido de «grito de auxilio». A veces es el ser humano que

«clama» a otro ser humano: «El pueblo clamaba al faraón por alimentos» (Gn 41.55). Con mayor

frecuencia es el ser humano que «clama» a Dios por ayuda: «Entonces los hijos de Israel temieron

muchísimo y clamaron a Jehová» (Éx 14.10 RVA). Los profetas siempre se refieren con sarcasmo a los que

adoran ídolos: «Aunque alguien le invoque, no responde» (Is 46.7). El mismo término se usa a menudo

para expresar «angustia» o «necesidad»: «Esaú … profirió un grito fuerte y muy amargo» (Gn 27.34).

za˓aq ( 2199 , ), «gritar, clamar, llamar». Este término está diseminado a lo largo de toda la

historia de la lengua hebrea, incluyendo el hebreo moderno. Se encuentra alrededor de 70 veces en el

Antiguo Testamento hebraico. Por primera vez aparece en el relato del sufrimiento durante el cautiverio

israelita en Egipto: «Los hijos de Israel gemían a causa de la esclavitud y clamaron a Dios» (Éx 2.23).

Za˓aq es tal vez el vocablo más usado para indicar un «grito de auxilio» por una emergencia,

especialmente «clamar» por ayuda divina. Dios a menudo escuchó este «clamor» en el tiempo de los

jueces, cuando Israel se encontraba en problemas debido a su desobediencia (Jue 3.9, 15; 6.7; 10.10). El

vocablo también se usa en súplicas encaminadas a dioses paganos (Jue 10.14; Jer 11.12; Jn 1.5). Que

za˓aq significa más que un volumen normal de comunicación, lo indica la forma de apelar al rey (2 S

19.28).

El término puede connotar un «grito» de angustia (1 S 4.13), un «grito» de horror (1 S 5.10) o de

tristeza (2 S 13.19). En sentido figurado, se dice de una casa que se ha edificado con «injusta ganancia»,

que «la piedra clamará desde el muro» (Hab 2.9–11).

צָעַק

זָעַק

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!