14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

22. lambano (λαμβάνω, 2983), recibir, tomar. Se traduce con el verbo dar en Hch 3.3: «rogaba

que le diesen limosna» (lit.:«rogaba recibir limosna»). Véanse ACARREAR, RECIBIR, TENER, TOMAR.

23. melei (μέλει, 3199), tener cuidado, dar cuidado. Se traduce «dar» en Hch 18.17: «nada se le

daba de ello»; véanse CUIDAR, DAR CUIDADO, TENER CUIDADO, etc.

24. merizo (μερίζω, 3307), significa dividir en partes. Se traduce «nos ha dado por medida» (lit.:

«conforme a la medida de la regla que Dios nos repartió») en 2 Co 10.13; Heb 7.2: «dio Abraham los

diezmos». Véase DIVIDIR, etc.

25. pareco (παρέχω, 3930), en la voz activa, significa poder, suministrar, proveer, suplir (lit.:

sostener afuera o hacia; para, cerca; eco, sostener). Se traduce en Mt 26.10: «¿por qué molestáis?» (RV:

«¿por qué dais pena?»); similarmente en Mc 14.6; Hch 16.16: «daba»; 17.31: «dando»; 19.24: «daba»; 1

Ts 6.17: «da»; véanse ACARREAR, CAUSAR, CONCEDER, GUARDAR, HACER, PRESENTAR, TRATAR.

26. paristemi (παρίστημι, 3936), poner, estar allí, estar presente. Se traduce como dar en Mt

26.53: «me daría». Véanse COMPARECER, ESTAR, PRESENTAR, etc.

27. fero (φέρω, 5342), llevar, traer. Se traduce con el verbo dar en Mt 7.18: «dar malos frutos» y

«dar buenos frutos»; Hch 12.10: «que daba»; véanse LLEVAR, TRAER, etc.

28. epifero (ἐπιφέρω, 2018) significa: (a) traer sobre, llevar contra (Jud 9: «proferir»; RV: «usar»);

(b) imponer, visitar sobre (Ro 3.5: «da»; lit.: «infringe»); también aparece en algunos mss. (TR) en Flp

1.16: «añadir» (véase AÑADIR) y Hch 25.18: «presentaron». Véanse AÑADIR, LLEVAR, PRESENTAR,

PROFERIR.

29. katafero (καταφέρω, 2702), traer abajo o en contra (kata, abajo), dicho de una acusación en

Hch 25.7 (en los mejores mss.), y de estar «rendido» de sueño (20.9). Se usa también de dar un voto en

26.10: «di mi voto». Véanse PRESENTAR, RENDIR, VENCER.

30. poieo (ποιέω, 4160), significa hacer. Se usa en Mt 3.10: «da buen fruto» (RV: «hace buen

fruto»); 6.2: «des limosna» (RV: «haces limosna»); 7.17: «da», de malos y buenos frutos; v. 18: «dar»; de

lo mismo que el versículo anterior; v. 19: «da», ver lo anterior; 11.26: «dio», también de dar fruto; Mc

6.21: «daba»; y similarmente en los pasajes paralelos de Lucas; véanse ACTUAR, CAUSAR, HACER, etc.

31. potizo (ποτίζω, 4222), dar de beber, hacer beber. Se traduce con la frase «dar de beber» en Mt

10.42; 25.35,37,42; 27.48; Mc 9.41; 15.36; Ro 12.20; 1 Co 3.2; 12.13. Véanse BEBER, HACER BEBER,

LLEVAR, REGAR.

32. proseco (προσέχω, 4337), volver la propia mente a, prestar atención a. Se usa de darse uno

mismo a (1 Ti 3.8, al vino); véanse ATENDER, ATENTO, ATENTAMENTE, ESCUCHAR, GUARDAR, MIRAR, OIR.

33. tithemi (τίθημι, 50877), poner. Se traduce con el verbo dar en Jn 10.11; véase PONER, etc.

Nota: Dosis, dádiva, se traduce en Flp 4.15 como «de dar»; dádiva en Stg 1.17. Véase , Nº 2.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!