14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

trocos (τροχός, 5164), rueda. Se traduce «rueda» en Stg 3.6 (RVR), con referencia metafórica al

curso de la actividad humana, y se traduce «curso» en la RVR77: «el curso de la existencia». Véase

RUEDA.

CURTIDOR

burseus (βυρσεύς, 1038), curtidor (de bursa, piel). Aparece en Hch 9.43; 10.6,32.

CUSTODIAR

1. suneco (συνέχω, 4912), apretar, mantener junto, estrechar. Se traduce «custodiar» en Lc 22.63,

de guardar a un preso; véanse AFLIGIR, ANGUSTIAR, APRETAR, CONSTREÑIR, ENFERMO, ENTREGAR,

ESTRECHAR, ESTRECHO, PONER, TAPAR.

2. tereo (τηρέω, 5083), relacionado con teresis, guardar, custodiar, conservar. Se traduce «estaba

custodiado» en Hch 12.5; v. 6: «custodiaban»; 24.23: «se custodiase»; 25.4: «estaba custodiado»; v. 21:

«custodiasen»; véanse CONSERVAR, GUARDAR, RESERVAR.

3. fulasso (φυλάσσω, 5442), guardar. Se traduce custodiar en Hch 12.4; 23.35; 28.16; véase

GUARDAR.

DÁDIVA, DADIVOSO

Véase también DAR y DON.

D

A. Nombres

1. doma (δόμα, 1390) da un mayor acento al carácter concreto del don (véase dorea, en DON) que

a su naturaleza benéfica (Mt 7.11; Lc 11.13; Ef 4.8, traducido «don»; Flp 4.17).

2. dosis (δόσις, 1394) denota, propiamente, el acto de dar (Flp 4.15), refiriéndose eufemísticamente

a dones u obsequios como asunto de cuentas de crédito y de débito; luego, objetivamente, un don (Stg

1.17, 1ª mención; véase dorema en DON).

3. carisma (χάρισμα, 5486), un don de gracia, una dádiva que involucra gracia (caris) de parte de

Dios como Dador. Se usa de sus libres dádivas a los pecadores, traducido «dádiva» solo en Ro 6.23. Para

una consideración de todos los pasajes en que aparece, véase DON.

B. Adjetivo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!