14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

10. poieo (ποιέω, 4160), hacer. Se traduce «cumplir» solo en Jn 7.19 (RV: «hace»). Véanse ACTUAR,

CAUSAR, HACER, etc.

11. teleo (τελέω, 5055), finalizar, relacionado con telos, fin. Significa, entre sus varios

significados, dar efecto a, y se traduce «cumplir», de la Ley, intencionadamente (Stg 2.8), o

inconscientemente (Ro 2.27: «guarda perfectamente»); de las Escrituras proféticas con respecto a la

muerte de Cristo (Hch 13.29); en prohibición, de las concupiscencias de la carne (Gl 5.16). Véanse

ACABAR, CONSUMAR, GUARDAR, PAGAR, PERFECCIONAR, PERFECTAMENTE, TERMINAR.

Notas: (1) Con respecto a esta palabra en Ap 15.1 y 8, la RVR traduce «se consumaba», ya que los

juicios aquí indicados finalizan toda la serie que trata de la ira de Dios; igualmente en 20.3, de los mil

años del milenio (cf. vv. 5,7). (2) En 17.17: «se cumplan». (3) En Lc 22.37: «que se cumpla», «que

finalice».

12. epiteleo (ἐπιτελέω, 2005), (epi, arriba, intensivo, y el Nº 11), es una forma intensificada de

este verbo, en el sentido de «cumplir». El significado pleno es cumplir perfectamente; en Ro 15.28: «haya

concluido»; «perfeccionando» en 2 Co 7.1; «acabe» en 8.6 y «llevad también a cabo» en el v. 11;

«cumplir» en la segunda parte de este versículo 11; Gl 3.3: «vais a acabar» (RV: «os perfeccionáis»); Flp

1.6: «la perfeccionará» (RV, RVR). En Heb 8.5 debiera ser «completar» en lugar de «erigir», con respecto al

tabernáculo, y la RV da una traducción correcta: «acabar». En Heb 9.6 se traduce «cumplir» (RV: «hacer»),

y «se van cumpliendo» en 1 P 5.9 (RV: han de ser cumplidas»). Véanse ACABAR, CABO, CONCLUIR, ERIGIR,

HACER, LLEVAR (A CABO), PERFECCIONAR.

13. sunteleo (συντελέω, 4931), finalizar juntamente, llevar totalmente a su fin, (sun, juntamente,

intensivo; telos, fin). Se dice: (a) de la finalización de un período de días (Lc 4.2: «pasados»; Hch 21.27:

«cumplirse»; RV: «acabarse»); (b) de acabar algo; algunos mss. tienen este vocablo en Mt 7.28, del Señor,

al acabar su discurso; los más acreditados mss. tienen telos, acabar; de Dios, al acabar una obra (Ro

9.28), al promulgar un nuevo pacto (Heb 8.8: «estableceré»; RV: «consumaré»); del cumplimiento de cosas

predichas (Mc 13.4: «cumplirse»); de la tentación que el Señor sufrió del diablo (Lc 4.13: «hubo

acabado»; RV: «acabada»). Véanse ACABAR, ESTABLECER.

14. teleioo (τελειόω, 5048), llevar a fin, cumplir. Se traduce cumplir de las Escrituras (Jn 19.28).

Véase PERFECCIONAR, etc.

Nota: El nombre teleiosis se traduce en la RVR con el verbo cumplir, «cumplirá», en Lc 1.45, lit.,

«habrá cumplimiento». Véase .

B. Nombres

1. pleroma (πλήρωμα, 4138) denota el resultado de la acción expresada en pleroo, llenar. Se usa

para significar: (a) aquello que ha sido completado, la plenitud, etc. (Jn 1:16; Ef 1.23); los hay que

sugieren aquí que «plenitud» señala al cuerpo como receptáculo lleno del poder de Cristo (las palabras

que finalizan en –ma son frecuentemente de carácter concreto; cf. diaioma en Ro 5.18: acto de

justicia); en Mc 8.20, la traducción «canastas llenas» representa al plural de esta palabra, lit, «la plenitud

de cuántas cestas»; (b) aquello que llena (Mt 9.16; Mc 2.21, véase PLENITUD); (c) llenar hasta arriba,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!