14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tomos (τομός, 5114), relacionado con temno, cortar (castellano, anatomía, microtomo, etc.). Se

usa metafóricamente en el grado comparativo, tomoteros (Heb 4.12), de la Palabra de Dios.

CORTO

Véase también ACORDAR.

1. muopazo (μυωπάζω, 3467), ser corto de vista (muo, cortar; ops, ojo; cf. los términos

castellanos miopía, miope: la raíz mu significa un sonido hecho con los labios cerrados, p.ej., en las

palabras mudo, murmurar). Aparece en 2 P 1.9: «tiene la vista muy corta»; no se contradice con esto la

palabra que acompaña a esta, «ciego», sino que la califica; aquel de quien esto es cierto es ciego en que no

puede discernir las cosas espirituales, y es corto de vista en que está ocupado dedicado a los asuntos del

mundo.

2. proskairos (πρόσκαιρος, 4340), temporal, efímero. Se traduce «de corta duración» en Mt

13.21 y Mc 4.17. Véanse TEMPORAL.

3. sustelo (συστέλλω, 4958) denota: (a) reunir juntamente (sun, juntamente; stelo, traer, reunir),

contraer, estrechar, apretar, acortar (1 Co 7.29: «el tiempo es corto»); la venida del Señor tiene que ser

siempre considerada por el creyente como inminente, quien tiene que estar en constante expectativa por su

retorno, y guardarse así de quedar esclavizado por las condiciones terrenas y por las relaciones de la vida;

(b) envolver, de amortajar un cuerpo para su sepultura (Hch 5.6: «lo envolvieron»).

COSA

1. logos (λόγος, 3056), palabra, cuenta, etc. Se traduce «cosa» en Lc 1.4; Hch 20.24; Jud 15:

Véanse ASUNTO, CAUSA, CUENTA, DECIR, DERECHO, DICHO, DISCURSO, FAMA, HABLAR, HECHO, MANDAMIENTO,

MENSAJE, NOTICIA, PALABRA, PLEITO, PREDICAR, PREGUNTA, PROPUESTA, RUDIMENTO, SENTENCIA, TRATADO,

VERBO.

2. pragma (πρᾶγμα, 4229), véase ASUNTO. Se traduce «cosa» en Mt 18.19; Lc 1.1; Ro 16.2; Heb

6.18; 10.1. Véanse también ALGO, OBRA.

3. rema (ῥήμα, 4487), dicho, palabra. Se traduce «cosa» en Lc 1.65; 2.19,51; Hch 5.32; 13.42;

véanse también ASUNTO, DICHO, NADA, PALABRA.

Notas: (1)Eis se traduce cosa en Mc 10.21; Lc 10.42; Jn 9.25; 1 Co 3.8; Fil 3.13. Véanse ALGUNO,

CIERTO, MISMO, OTRO, PRIMERO, SOLO, UNIDAD, y UNO, que es su sentido principal. (2) Poiema, véase

HECHURA, se traduce cosa en Ro 1.20: «cosas hechas». (3) Katorthoma se traduce en Hch 24.2 «cosas

… bien gobernadas», lit., «prosperidades». Véanse BIEN, GOBERNAR. (4) Para toitoutos, véanse HOMBRE,

PERSONA, etc. (5) Josos se traduce variadamente en la RVR como «cosas», «cualquiera», «mientras» y

«todo»; véase TODO. (6) Ktisis se traduce como «cosa creada» en Ro 3.39; véanse CRIATURA. (7)

Megalauqueo, un verbo, se traduce como «se jacta de grandes cosas» en Stg 3.5 solo en algunos mss.

(TR). Véase JACTARSE. (8) Preaitero se traduce en Hch 19.39 como «alguna otra cosa». (9) El verbo

saleuo significa alborotar, conmover, y se traduce como «cosas movibles» en Heb 12.27; véanse

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!