14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. parameno (παραμένω, 3887), permanecer al lado (para, al lado), continuar cerca. Vino a

significar pura y simplemente continuar; p.ej., negativamente, de los sacerdotes levíticos (Heb 7.23: «no

podían continuar», RV: «permanecer»). En Flp 1.25, el apóstol usa ambos verbos, el simple meno y el

compuesto parameno (algunos mss. tienen sumparameno), para expresar con las palabras:

«quedaré» y «permaneceré», su confianza, refiriéndose a su permanencia con los santos, para el provecho

de ellos. Algunos mss. tienen esta palabra en 1 Co 16.6: «me quede» (TR). En Stg 1.25, se usa de una firme

perseverancia en la ley de la libertad. Véanse PERMANECER, PERSEVERAR, QUEDAR(SE).

B. Adjetivo

adialeiptos (ἀδιάλειπτος, 88), véase CESAR, B.

C. Adverbios

Notas: (1) Proskartereo, lit., ser fuerte hacia (pros, hacia, usado intensivamente, y kartereo, ser

fuerte), perseverar en, se traduce en Ro 13.6 con la cláusula verbal «que atienden continuamente» (RV:

«que sirven»). Véase PERSEVERAR, etc. (2) Pas es un adverbio traducido variadamente como todo, ante,

cada clase, ninguno, etc., y se traduce «contínuamente» en Heb 9.6. Véase TODO, etc.

D. Frases Adverbiales

1. dia pantos (διὰ παντός, 1275), se usa de un período a través del cual o durante el que se

efectúa algo. Se dice de la presencia contínua de los discípulos en el templo después de la ascensión de

Cristo (Lc 24.53); de la entrada regular de los sacerdotes en el primer tabernáculo (Heb 9.6; véase C, Nº

2); del continuo sacrificio de alabanza al que se llama a los creyentes (Heb 13.15). Véase también Mt

18.10; Mc 5.5; Hch 10.2; 24.16; Ro 11.10; 2 Ts 3.16: «siempre». Véase SIEMPRE; y véase la Nota en el Nº

2 más abajo.

2. eis to dienekes (εἰς τὸ διηνεκές), lit., para el efectuamiento exhaustivo (dia, a través;

enenka, llevar), esto es, para la continuación ininterrumpida. Se usa del continuo sacerdocio de Cristo

(Heb 7.3), y del continuo ofrecimiento de los sacrificios bajo la Ley (Heb 10.1). Se traduce «una vez para

siempre» en Heb 10.12, de la sesión eterna de Cristo a la diestra de Dios; y en 10.14, de los efectos

eternos de su sacrificio sobre «los santificados». Véase SIEMPRE.

Nota: El Nº 1 indica que una cierta cosa se hace con frecuencia a través de un período; el Nº 2

destaca la continuidad ininterrumpida de lo que se menciona.

CONTORNO

1. jorion (ὅριον, 3725), límite de un país o distrito (cf. con el término castellano horizonte). Se usa

siempre en forma plural, y se traduce variamente como alrededores (Mt 2.16); «región» (Mt 4.13; 15.22;

15.39; Mc 7.24,31, dos veces; 10.1); «regiones» (Mt 19.1); «contornos» (8.34; Mc 5.17); «límites» en

Hch 13.50. Véanse .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!