14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CONTENER

1. eco (ἔχω, 2192), el verbo genera1mente usado para tener, se usa en Heb 9.4 de 1a urna, «que

contenía el maná». Véase TENER, etc.

2. perieco (περιέχω, 4023), lit., tener a1rededor (peri, a1rededor; eco, tener). Significa rodear,

encerrar, contener, como un escrito contiene detalles (1 P 2.6). Algunos mss. lo tienen en Hch 23.25, lit.,

«teniendo esta forma», los mss. más acreditados tienen el verbo eco, tener. Como significado secundario,

asombrado (Lc 5.9: «el temor se había apoderado de él»; la RV lo traduce lit., «temor 1e había rodeado»).

CONTENTAR, CONTENTAMIENTO, CONTENTO

A. Verbo

arkeo (ἀρκέω, 174), significa primariamente ser suficiente, ser poseído de fuerzas suficientes, ser

fuerte, ser suficiente para una cosa; de ahí, defender, proteger; en la voz media, estar satisfecho,

contentado con; p.ej., Lc 3.14, con el salario; 1 Ti 6.8, con alimentos y vestido; Heb 13.5, con «lo que

tenéis»; negativamente de Diótrefes (3 Jn 10: «no contento con estas cosas»). Véanse BASTAR, FALTAR.

B. Nombre

autarkeia (αὐταρκεία, 841), contentamiento, satisfacción con lo que uno tiene. Se halla en 1 Ti

6.6. Para su otro significado, «suficiente» (2 Co 9.8), véase SUFICIENTE.

C. Adjetivo

autarkes (αὐτάρκης, 842), tal como se halla en los escritos en los papiros, significa suficiente en

uno mismo (autos, mismo; arkeo, véanse A), autosuficiente, adecuado, no precisando de ayuda ningu

na; de ello, contento en Flp 4.11, VM (RVR: «a contentarme»).

CONTESTAR

eipon (εἴπον, 2036), que se usa como tiempo aoristo de lego, se traduce con el verbo contestar en

Mt 21.24. Véanse AÑADIR, DECIR, HABLAR, LLAMAR, MANDAR, ORDENAR, REFERIR, RESPONDER.

CONTIENDA

1. dialogismos (διαλογισμός, 1261) denota, primariamente, razonamiento interno, una opinión

(dia, a través, sugiriendo separación; logismos, razonamiento). Se traduce por lo general

«pensamientos». Como «contiendas» se traduce en Flp 2.14; «contienda» en 1 Ti 2.8. Véanse

PENSAMIENTO, RAZONAMIENTO.

2. erithia (o–eia) (ἐριθία, 2052), véase CONTENDER, B, Nº 2.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!