14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

9. genealogeo (γενεαλογέω, 1075), contar o trazar una «genealogía» (de genea, raza, y lego,

elegir, entresacar). Se usa, en la voz pasiva, de Melquisedec en Heb 7.6: «cuya genealogía no es contada».

Véase .

10. diegeomai (διηγέομαι, 1334), dar un relato hasta su conclusión (dia, a través, intensivo;

egeomai, conducir). Denota de ahí relatar, contar, exhaustivamente (Mc 5.16: «contaron»; 9.9:

«dijesen»; Lc 8.39: «cuenta»; 9.10: «contaron»; Hch 8.33: «contará»; 9.27: «contó»; 12.17: «contó»; Heb

11.32: «contando»). En todos estos pasajes coinciden la RV y la RVR. Véase DECIR.

11. ekdiegeomai (ἐκδιηγέομαι, 1555), propiamente, narrar plenamente. Vino a denotar, relatar,

contar, y se usa en Hch 13.41: «contare»; 15.3: «contando».

12. ektithemi (ἐκτίθημι, 1620), exponer (ek, afuera; tithemi, poner). Se usa: (a) literalmente

(Hch 7.21); (b) metafóricamente, en la voz media, como exponer, declarar; de circunstancias (Hch 11.4:

«cont ar»); del camino de Dios (Hch 18.26: «expusieron»); del reino de Dios (28.23: «declaraba»).

Véanse DECLARAR, EXPONER, MUERTE.

13. exegeomai (ἐξηγέομαι, 1834), lit., conducir afuera. Significa dar a conocer, contar. Véase

CONOCER, A, Nº 10.

14. laleo (λαλέω, 2980), Véanse DECIR, HABLAR. Se traduce «contar» en Mt 26.13: «se contará» (RV:

«será dicho»); Mc 14.9: «se contará» (RV: «será dicho»).

B. Nombres

1. gramma (γράμμα, 1121), de grafo, escribir (cf. el vocablo castellano gráfico, grafía, etc.). Se

traduce «cuenta» en Lc 16.6,7. Significa aquello que es representado gráficamente, dibujo, figura; de ahí,

documento escrito; y de ahí documento financiero, factura, o cuenta, mostrando la cantidad adeudada. En

el pasaje mencionado la palabra se halla en forma plural, indicando quizá, aunque no necesariamente,

varias facturas. Las cuentas mencionadas en los escritos rabínicos eran formales, firmadas por testigos y

el sanedrín de tres; o informales, donde solo firmaba el deudor. Estas últimas se escribían generalmente

sobre tablillas enceradas, y fácilmente alteradas. Véanse CARTA, ESCRITO, ESCRITURA, LETRA.

2. logos (λόγος, 3056), palabra o dicho. Significa también relato, y se traduce también como

«cuenta», en los siguientes pasajes: Mt 12.36; 25.19; Lc 16.2; Ro 14.12, (RV: «razón»); Flp 4.17; Heb

4:13; 13.17; 1 P 4.5. Véanse ASUNTO, CAUSA, COSA, DECIR, DERECHO, DICHO, DISCURSO, FAMA, HABLAR,

HECHO, MANDAMIENTO, MENSAJE, NOTICIA, PALABRA, PLEITO, PREDICAR, PREGUNTA, PROPUESTA, RUDIMENTO,

SENTENCIA, TRATADO, VERBO.

Notas: (1) El verbo ellogeo, poner en la cuenta de una persona, se traduce en Flm 18 «ponlo en mi

cuenta»; se usa también de inculpar de pecado en Ro 5.13: «se inculpa». Véase INCULPAR. (2) El verbo

istemi, poner en pie, estar en pie, poner, establecer, se traduce en Hch 7.60: «tomes en cuenta». Véanse

ESTAR EN PIE, PONER EN PIE. (3) El verbo sumpsefizo se traduce en Hch 19.19: «hecha la cuenta». (4)

Epignosis, véanse CIENCIA, CONOCIMIENTO, se traduce «tener en cuenta (a Dios)» en Ro 1.28. (5)

Logizomai (véase A, Nº 6), se usa propiamente: (a) de cálculo numérico (p.ej., Lc 22.37: «fue

contado»); (b) metafóricamente, por una relación de características o de razones, tomar en cuenta (Ro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!