14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nota: El verbo proskartereo, perseverar, persistir, se traduce «constantes» en Ro 12.12. Véase

PERSEVERAR, etc.

C. Frase Adverbial

en ekteneia (ἐν ἐκτενείᾶ, 1619), lit., «celosamente», (véase ektenos, intensamente), se traduce

«constantemente» en Hch 26.7.

CONSTAR

jistemi (ἵστημι, 2476), poner en pie, permanecer, sostenerse. Se traduce «conste» en Mt 18.16.

Véanse ESTAR EN PIE, PONER EN PIE, etc.

CONSTITUIR

1. kathistemi (καθίστημι, 2525), forma intensificada de jistemi (véase, p.ej., el artículo anterior,

CONSTAR), significa por lo general establecer o señalar a alguien, constituirlo en una posición. En este

sentido se traduce mayormente como poner, al señalar a alguien a una posición de autoridad, p.ej., a un

siervo sobre una casa (Mt 24.45,47; 25.21,23; Lc 12.42,44); a un juez (Lc 12.14; Hch 7.27,35); a un

gobernador (Hch 7.10); al hombre por parte de Dios sobre la obra de sus manos (Heb 2.7). Se traduce

«constituir» con referencia a los hombres, hechos pecadores por el pecado de Adán, «los muchos fueron

constituidos pecadores», y justificados por Cristo mediante la fe, «los muchos serán constituidos justos».

Se usa, en el sentido de constituir, traducido «encargar», con referencia a los llamados siete diáconos en

Hch 6.3. En Tit 1.5 la RVR traduce «establecieses» donde la RV traduce «pusieses», de los ancianos a los

que Tito tenía que designar en cada ciudad en Creta. No está aquí a la vista ninguna ordenación

eclesiástica formal, sino la designación, para el reconocimiento por parte de las iglesias, de aquellos que

ya habían sido suscitados y cualificados por el Espíritu Santo, y que habían dado evidencia de ello en su

vida y servicio (véase Nº 3). Se usa de los sacerdotes de la antigüedad (Heb 5.1; 7.28; 8.3), y de los que,

haciéndose amigos del mundo, se constituyen enemigos de Dios (Stg 4.4). Véanse CONDUCIR, DEJAR,

ENCARGAR, ESTABLECER, PONER.

2. tithemi (τίθημι, 5087), poner. Se usa de poner en cualquier tipo de servicio. Cristo usó esta

palabra de sus seguidores (Jn 15.16: «os he puesto»). Como «constituir» se usa del Hijo de Dios, como

constituido heredero de todas las cosas (Heb 1.2). En 1 Ti 1.12; 2.7, Pablo usa este verbo de su servicio en

el ministerio del evangelio, «poniéndome» y «fui constituido» (RV: «soy puesto»); en Hch 20.28, de los

supervisores, u obispos, en la iglesia local de Éfeso, como los que habían sido puestos por el Espíritu

Santo para apacentar la Iglesia de Dios, «ha puesto». Véase PONER, etc.

3. queirotoneo (χειροτονέω, 5500), usado primariamente de votar en la asamblea legislativa de

Atenas, y significando extender las manos (queir, mano; teino, extender), no debe tomarse en su

sentido literal; no puede serlo en su forma compuesta proqueirotoneo, elegir antes, ya que se dice de

Dios (Hch 10.41). Queirotoneo se usa de la designación de ancianos por parte de los misioneros

apostólicos en las varias iglesias que revisitaron (Hch 14.23: «constituyeron»), esto es, por el

reconocimiento de aquellos que habían estado manifestándose a sí mismos como dotados por Dios para

llevar a cabo la función de ancianos (véase Nº l). También se dice de aquellos que fueron señalados, no

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!