14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. parakaleo (παρακαλέω, 3870), tiene la misma variedad de significados que el nombre

correspondiente, B, Nº 1 (p.ej., Mt 2.18; 1 Ts 3.7; 4.18: «alentaos»). Se traduce con el verbo consolar en

Mt 2.18; 5.4; Lc 16.25; Hch 15.32; 16.40; 20.12; 2 Co 1.4, dos veces; v. 6; 2.7; 7.6,7,13; 13.11; Ef 6.22;

Col 2.2; 1 Ts 3.7. Véase ROGAR.

2. paramutheomai (παραμυθέομαι, 3888), relacionado con el nombre en B, Nº 2, aliviar,

consolar, alentar. Se traduce en Jn 11.19: «consolarlas»; v. 31: «consolaban»; 1 Ts 2.12: «consolábamos»;

5.14: «que alentéis». Véase ALENTAR.

B. Nombres

1. paraklesis (παρακλῆσις, 3874), significa llamamiento a lado de uno (para, al lado; kaleo,

llamar); de ahí, ya bien exhortación, consuelo, ruego (p.ej., Lc 2.25, aquí «esperaba la consolación de

Israel» es equivalente a esperar la venida del Mesías; 6.24; Hch 9.31; Ro 15.4,5; 1 Co 14.3:

«exhortación»; 2 Co 1.3,4,5,6,7; 7.4,13; Flp 2.1; 2 Ts 2.16; Flm 7; Heb 6.18). Véanse FORTALECER, RUEGO.

2. paramuthia (παραμυθία, 3889), primariamente hablar cerca a cualquiera (para, cerca;

muthos, habla); denota por ello consolación, de una manera más entrañable aún que el Nº 1 (1 Co

14.3).

3. parakletos (παράκλητος, 3875), lit., llamado al lado de uno, en ayuda de uno, es

principalmente un adjetivo verbal, y sugiere la capacidad o adaptabilidad para prestar ayuda. Se usaba en

las cortes de justicia para denotar a un asistente legal, un defensor, un abogado; de ahí, generalmente, el

que aboga por la causa de otro, un intercesor, abogado, como en 1 Jn 2.1, del Señor Jesús. En su sentido

más amplio, significa uno que socorre, que consuela. Cristo fue esto para sus discípulos, por la

implicación de sus palabras «otro (allos, otro de la misma clase, no jeteros, diferente) Consolador», al

hablar el Espíritu Santo (Jn 14.16). En 14.26; 15.26; 16.7 le llama «el Consolador». «Consolador» se

corresponde con el nombre əMenahemª, que dan los hebreos al Mesías.

Nota: El verbo parakaleo (véase A, Nº l) se traduce como consolación en Mt 5.4: «recibirán

consolación».

Véase también CONSUELO.

CONSTANCIA, CONSTANTE, CONSTANTEMENTE

A. Nombre

jupomone (ὑπομονή, 5281), paciencia, lit., permanecer bajo (relacionado con A, Nº 2). Se traduce

«constancia» en 1 Ts 1.3. Véase PACIENCIA, etc.

B. Adjetivo

ametakinetos (ἀμετακίνητος, 277), firme, inamovible (a, negativo, y metakineo, mover

algo, quitarlo de en medio). Se halla en 1 Co 15.58: «constantes».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!