14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A. Verbos

1. oiktiro (οἰκτίρω, 3627), compadecerse, tener compasión, sentimiento de angustia debido a los

males de otros. Se usa de la compasión de Dios (Ro 9.15).

2. splagcnizomai (σπλαγχνίζομαι, 4697), ser movido en las entrañas de uno (splagcna), ser

movido a compasión, anhelar con compasión. Se registra frecuentemente de Cristo hacia la multitud y

hacia los sufrientes individuales (Mt 9.36; 14.14; 15.32; 18.27; 20.34; Mc 1.41; 6.34; 8.2; 9.22, del ruego

de un padre en favor de su hijo poseído por un demonio; Lc 7.13; 10.33); del padre en la parábola del hijo

pródigo (15.20). (Moulton y Milligan consideran que este fue un verbo acuñado en el seno de la diáspora

judía).Véanse MISERICORDIA, MOVER.

3. sumpatheo (συμπαθέω, 4834), sufrir con otro (sun, con, pasco, sufrir), ser afectado

similarmente (castellano: simpatía), tener compasión de. En Heb 10.34, de compadecerse de aquellos en

prisión, y en Heb 4.15, de Cristo como Sumo Sacerdote, compadeciéndose de nuestras enfermedades.

B. Nombres

Notas: (1) El adjetivo jileos es un adjetivo que significa «propicio», «misericordioso», y se traduce

como nombre en Mt 16.22: «ten compasión». Véase C, Nº 1. (2) El verbo splagcnizomai se traduce

con la cláusula verbal «tuvo compasión» en Mt 9.36; 14.14; «tengo compasión», 15.32; «tuvo

compasión», Mc 6.34; «tengo compasión», Mc 8.2. Véase A, Nº 2.

C. Adjetivos

1. jileos (ἵλεως, 2436), propicio, misericordioso. Se usaba en griego profano como en el caso del

verbo jilaskomai, propiciar, expiar. No hay nada de este significado en el uso de la palabra en las

Escrituras. La cualidad expresada por la palabra en las Escrituras pertenece a Dios de una manera

esencial, aunque el hombre es inmerecedor de ella. Se usa solo de Dios (Heb 8.12); en Mt 16.22: «ten

compasión de ti», las palabras de Pedro a Cristo, pueden tener el significado que se da en el margen de la

Versión Revisada Inglesa: «Dios tenga misericordia de ti»; lit., «propicio a ti». Véase PROPICIO. En la

LXX, 2 S 20.20; 23.17.

2. sumpathes (συμπατηής, 4835) denota sufrir con: «compasivo», 1 P 3.8. Véase A, Nº 3.

COMPAÑERISMO, COMPAÑIA, COMPAÑERO

Véase también COMPARTIR.

A. Nombres

1. koinonia (κοινωνία, 2842), (a) comunión, compañerismo, participación en común (de koinos,

común). Se traduce principalmente como comunión (p.ej., Hch 2.42, 1 Co 1.9, etc.); se traduce

«compañerismo en Gl 2.9: «en señal de compañerismo»; (b) lo que resulta de la comunión, una

contribución (p.ej., Ro 15.26; 2 Co 8.4). Véanse AYUDA, etc.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!