14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. trogo (τρώγω, 5176), principalmente mordisquear, morder, mascar; destaca el proceso lento. Se

usa metafóricamente del hábito de alimentarse espiritualmente de Cristo (Jn 6.54,56,57,58; los aoristos

aquí no indican un acto definido, sino que contemplan una serie de actos vistos en perspectiva); de la

costumbre constante de comer en una cierta compañía (Jn 13.18); de una práctica a la que el mundo se

dedica de una manera que le lleva a dejar lo verdaderamente importante, el andar con Dios (Mt 24.38).

En Jn 6 cabe destacar el cambio del uso por parte del Señor del verbo esthio (fago) al verbo más

intenso trogo. Cuanto más persistente era la incredulidad de sus oyentes, tanto más difícil se hacía su

lenguaje y sus afirmaciones. En los vv. 49 a 53 se usa el verbo fago; en 54,58, trogo; en el v. 58 se pone

en contraste inmediato con fago. La utilización de trogo en Mt 24.38 y en Jn 13.18 es un testimonio en

contra de forzar a este vocablo al significado de roer o de mordisquear; ya había perdido mayormente este

sentido en su utilización común.

4. geuomai (γεύομαι, 1089), primariamente, hacer gustar o probar, dar a uno una degustación. Se

usa en la voz media y denota: (a) gustar, su sentido usual; (b) tomar alimento, comer (Hch 10.10; 20.11);

no se debe forzar el significado de gustar en estos pasajes, siendo que el verbo había adquirido un

significado más general. En cuanto a si Hch 20.11 se refiere a la Cena del Señor o a una comida ordinaria,

la adición de las palabras «y comido» es quizá una indicación suficiente de que es lo último lo que aquí se

menciona, en tanto que en el v. 7, donde se usa solo la frase «partir el pan», se refiere a la Cena del Señor.

Un caso paralelo se halla en Hch 2.42,46. En el v. 42, la frase «el partimiento del pan», no acompañado de

ninguna palabra acerca de tomar alimentos, se refiere claramente a la Cena del Señor; por otra parte, el v.

46, la frase «partiendo el pan por las casas» viene inmediatamente explicada con «comían juntos»,

indicando sus comidas ordinarias. Véanse GUSTAR, PROBAR, SUFRIR.

5. bibrosko (βιβρώσκω, 977), comer. Se deriva de una raíz, bor–, devorar; que también aparece

en el nombre broma, alimento, comida; cf. los vocablos castellanos carnívoro, voraz, del latín vorax.

Este verbo se halla en Jn 6:13. La diferencia entre este y fago, Nº 2 más arriba, puede verse quizá en el

hecho de que en tanto que en la pregunta que el Señor le hace a Felipe en el v. 5, fago no implica nada

acerca de un suministro abundante, el verbo bibrosko, en el v. 13, indica que se había provisto a la gente

con una gran comida, de la que habían participado de buena gana.

6. katesthio (κατεσθίω, 2719), significa comer (kata, usado intensivamente, y Nº 1). Se aplica

aquí con katafago lo ya dicho acerca de esthio y fago en Nº 1 y 2. Se traduce comer en Mt 13.4; Mc

4.4; Lc 8.5; Gl 5.15; Ap 10.10. Véanse también CONSUMIR, DEVORAR.

7. sunesthio (συνεσθίω, 4906), comer con (sun, con, y Nº l). Se halla en Lc 15.2; Hch 10.41;

11.3; 1 Co 5.11; Gl 2.12.

8. aristao (ἀριστάω, 709), primariamente, desayunar (véase B, Nº l), más tarde se usaba también

con el sentido de comer a la mesa (p.ej., Lc 11.37; en Jn 21.12,15, VM: «almorzado»; «hubieron

almorzado»); es evidente que en estos pasajes se trata de la primera comida del día. En la LXX, Gn 43.25;

1 S 14.24; 1 Cr 13.7.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!