14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

deilia (δειλία, 1167), cobardía (de doos, terror). Se traduce «cobardía» en 2 Ti 1.7. Este espíritu no

nos ha sido dado por Dios. Esta palabra denota cobardía y timidez y nunca se usa en buen sentido. Cf.

deilos, A, más arriba, y deiliao en TEMER (Jn 14.27).

COBRAR

1. lambano (λαμβάνω, 2983), denota bien tomar o recibir. Se traduce con el verbo cobrar en Mt

17.24, 25; Hch 28.15 (RV: «tomó»); véanse ACARREAR, RECIBIR, TENER, TOMAR.

2. peitho (πείθω, 3982), persuadir, y en la voz media, confiar. El término se traduce en Flp 1.14:

«cobrando ánimo». Véanse ANIMAR, ASEGURAR, ASENTIR, BUSCAR, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR,

TENER CONFIANZA.

COBRE

calkos (χαλκός, 5475), primeramente cobre, vino a usarse de metales en general, y más tarde fue

aplicado al bronce, una mezcla de cobre y estaño, y después, por metonimia, a cualquier artículo hecho de

estos metales, p.ej., dinero (Mt 10.9; Mc 6.8; 12.41, o de un instrumento de percusión (1 Co13.1),

figurativo de una persona carente de amor. Véase Ap 18.12. Se traduce «cobre» en Mt 10.9 y en Ap 18.12.

Véanse DINERO, METAL.

CODICIA, CODICIAR, CODICIOSO

A. Nombre

epithumia (ἐπιθυμία, 1939), denota codicia (Mc 4.19;1 Ti 6.9; Ap 18.14); en Ro 7.7, 8 se refiere

al mandamiento de no codiciar, que le convenció al apóstol de su culpa de abrigar deseos ilegítimos hacia

otros objetos además del deseo de beneficio. Véanse CONCUPISCENCIA, DESEO.

Nota: Para pleonexia, véase AVARICIA; «codicia» en 2 P 2.14.

B. Verbos

1. epithumeo (ἐπιθυμέω, 1937), fijar el deseo sobre (epi, sobre, usado intensivamente; thumos,

pasión), tanto si es de cosas buenas como malas; de ahí anhelar, ansiar, codiciar. Se usa con el significado

de codiciar perversamente en Hch 20.33, de codiciar dinero y bienes; igualmente en Ro 7.7; 13.9; 1 Co

10.6; Stg 4.2; el Señor lo usa del deseo ilegítimo por la mujer de otro. Véanse ANHELAR, ANSIAR, DESEAR.

2. orego (ὀρέγω, 3713), extenderse hacia. Se traduce «codiciando» en 1 Ti 6.10. Véase ANHELAR.

Nota: El nombre epithumetes se traduce en 1 Co 10.6 como «para que no codiciemos» (lit., «para

que no seamos codiciadores»).

C. Adjetivo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!