14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4. telaugos (θηλαυγῶς, 5081), (de tele, lejos, y auge, radiancia), significa conspicuamente, o

claramente, como en Mc 8.25, de la vista impartida por Cristo a aquel que había sido ciego. Algunos

mss. tienen delaugos, claramente (delos, claro; véase Nº l).

5. faneros (φανερῶς, 5320), manifiestamente. Se traduce como «claramente» en Hch 10.3, RVR; y

«abiertamente» en 1.45 y Jn 7.10, RVR. (La RV traduce «manifiestamente» en los tres pasajes.) Véase

ABIERTAMENTE, en ABRIR, etc.

Notas: (1) El verbo kathorao se traduce en Ro 1.20: «se hacen claramente visibles». Viene de kata,

abajo, y jorao, que denota ver, lit., ver abajo, y significa ver claramente, discernir claramente. En la L XX,

Nm 24.2; Job 10.4; 39.26. Véase VISIBLE, en VER, VISIBLE. (2) Prografo es un verbo que se traduce en

Gl 3.1: «fue ya presentado claramente», lit., «escrito antes», referencia al AT, Ro 15.4 (cf. Jud 4), y a una

carta previa, Ef 3.3. En Gl 3.1, sin embargo: «es probable que se usa en otro sentido, sin ejemplo en las

Escrituras, pero no poco común en el lenguaje de la época, = «proclamado», «presentado en carteles»,

como un magistrado proclamaba el hecho de que una ejecución había sido llevada a cabo, poniendo esta

proclamación por escrito en un lugar público. El apóstol prosigue su metáfora acerca del «mal de ojo»;

como prevención para tal daño, era normal colocar encantamientos en las paredes de las casas, y una

mirada a ellos se suponía que contrarrestaba las malas influencias a las que una persona pudiera haber

estado sometida. «No obstante 70, dice él, «a pesar de que el hecho de que Cristo había sido crucificado

os había sido públicamente anunciado, ante vuest ros mismos ojos en nuestra predicación, os habéis

permitido ser … fascinados por los enemigos de la cruz de Cristo, cuando solo teníais que contemplarle a

Él para escapar a la maligna influencia de sus adversarios»; cf. el pasaje instructivo paralelo en Nm 21.9»

(de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, pp. 106-107). Véanse ANTES, DESTINAR, ESCRIBIR, PRESENTAR.

CLASE

1. genos (γένος, 1085), relacionado con ginomai, venir a ser. Denota: (a) una familia, Hch 4.6,

«familia»; 7.13, «linaje»; 13.26; (b) descendencia, Hch 17.28, «linaje»; Ap 22:16; (c) nación, raza, Mc

7.26, «nación» ( R VR77, «raza»); Hch 4.36, «natural (de Chipre)»; genos no significa país; la palabra

significa aquí relación racial (se habían establecido judíos en Chipre desde, o incluso antes que, el reinado

de Alejandro Magno); 7:19, «pueblo»; 18.2,24, «natural (de Alejandría)»; 2 Co 11.26, «nación»; Gl 1.14,

«(mi) nación»; Flp 3.5, «linaje»; 1 P 2.9, «linaje»; (d) una clase, tipo, Mt 13.47, «clase»; en algunos mss.

en 17.21, «género»; Mc 9.29, «género»; 1 Co12.10,28, «géneros»; 14.10, «clases». Véanse FAMILIA,

GÉNERO, LINAJE, NATURAL.

2. efemeria (ἐφημερία, 2183), significa primariamente servicio diario, como, p.ej., en la LXX, en 2

Cr 13.11 (de epi, sobre, o alrededor; jemera, día; cf. el término castellano efímero), de ahí denotaba una

clase en las que estaban divididos los sacerdotes para el servicio diario en el templo, sirviendo cada clase

durante 7 días (véanse 1 Cr 9.25). En el NT se usa en Lc 1.5,8.

Nota: Cf. efemeros: «el mantenimiento de cada día» (Stg 2.15).

3. pas (πᾶς, 3956), se traduce en Mt 5.11 y Ef 4.19 como «toda clase». Véase TODO, etc.

lxx Septuaginta

rvr77 Reina Valera (revisión de 1977)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!