14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nota: un reciente traductor traduce este verbo en Mt 27.50: «lanzó un alarido», lo cual constituye una

traducción deplorablemente errónea, y una distorsión de la verdadera naturaleza del clamor de Cristo.

Véanse ACLAMAR, ALZAR, DAR VOCES, GRITAR, PRORRUMPIR, VOZ.

4. kraugazo (κραυγάζω, 2905), forma más intensa del Nº 3, hacer un clamor (cf. B, Nº l). Se usa

en Mt 12.19, en una profecía de Isaías acerca de Cristo; en Lc 4.41, en los mejores mss., en lugar de

krazo; Jn 11.43; 12.13, en los mejores mss.; 18.40; 19.6,12, 15; Hch 22.23. Véanse DAR VOCES, GRITAR,

VOCEAR, VOCES.

5. foneo (φωνέω, 5455), emitir un sonido potente, o clamor. Se usa de animales (p.ej., Mt 26.34); o

de personas (Lc 8.8; 16.24); esta es la palabra que usa Lucas para describir el clamor del Señor al final de

sus sufrimientos en la cruz (Lc 23.46, véase bajo anaboao y krazo, más arriba; también p.ej., Hch

16.28; Ap 14.18). Véanse CANTAR, DAR VOCES, DECIR, GRANDE, LLAMAR, VOZ.

6. epifoneo (ἐπιφωνέω, 2019), Nº 7, con epi, sobre, o frente, significa clamar, ya bien en contra,

Lc 23.21; Hch 21.34, (en los mejores mss., Nº l); 22.24, o en aclamación, Hch 12.22. Véanse ACLAMAR,

DAR VOCES, GRITAR, VOZ.

Comparando los varios verbos, kaleo denota llamar con cualquier propósito; boao, clamar en

expresión de sentimiento; krazo, clamar fuertemente. Kaleo sugiere inteligencia; boao sensibilidad;

krazo, instinto.

B. Nombres

1. krauge (κραυγή, 2906), es una voz onomatopéyica. Se usa en Mt 25.6; Lc 1.42, algunos mss.

tienen fone; Hch 23.9: «vocerío»; Ef 4.31: «gritería»; Heb 5.7; Ap 21.4. Algunos mss. presentan esta

palabra en Ap 14.18 (los más auténticos tienen fone). Véanse VOZ.

2. boe (βοή, 995), especialmente grito de auxilio, es una palabra onomatopéyica (cf. el vocablo

castellano bu, que se usa para asustar), relacionado con boao (véase A, Nº l), se halla en Stg 5.4.

CLARAMENTE

1. delos (δῆλος, 1212), que propiamente significa visible, claro a la mente, evidente, se traduce

«claramente» en 1 Co15.27. Véanse DESCUBRIR, DUDA, EVIDENTE.

2. parresia (παῤῥησία, 3954), libertad de palabra, confianza, se usa adverbialmente en el caso

dativo, y se traduce como «claramente» en Mc 8.32, de un dicho de Cristo; en Jn 11.14, de la

comunicación de Jesús a sus discípulos acerca de la muerte de Lázaro; en Jn 16.25,29 de anunciar con

claridad al Padre ante sus discípulos. Véanse ABIERTAMENTE, CONFIANZA, DENUEDO, FRANQUEZA, DAR A

CONOCER, LIBERTAD.

3. retos (ῥητῶς, 4490), que significa «en términos concretizados» (de retos, afirmado,

especificado; de reo, o ero, decir; cf. jrema, palabra). Se usa en1 Ti 4.1: «claramente».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!