14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ley y haría imposible la salvación (Hch 15.1). De ahí que este partido fuera conocido como «la

circuncisión» (Hch 10.45; 11.2; Gl 2.12; Col 4.11; Tit 1.10), usándose el término por metonimia,

poniéndose lo abstracto por lo concreto, así como en la aplicación del término en general a los judíos (Ro

3.30; 4.9,12; 15.8; Gl 2.7-9; Ef 2.11). Se usa metafórica y espiritualmente de los creyentes con referencia

al acto (Col 2.11 y Ro 2.29; a la condición, Flp 3.3).

La defensa de la verdad por parte del apóstol Pablo, y su contención en contra de esta propaganda,

forman el principal tema de la Epístola a los Gálatas. Cf. katatome: «mutiladores» (Flp 3.2). Véanse

MUTILAR, MUTILADOR.

2. akrobustia (ἀκροβυστία, 203), incircuncisión. Se usa: (a) del estado físico, en contraste con el

acto de la circuncisión, Hch 11.3 (lit., «incircuncisos»); Ro 2.25,26; 4.10, 11: («estando aún incircunciso»

RVR), 12; 1 Co 7.18,19; Gl 5.6; 6.15; Col 3.11); (b) por metonimia, de los gentiles (p.ej., Ro 2.26,27; 3.30;

4.9; Gl 2.7; Ef 2:11); (d) en sentido metafórico o transferido, de la condición moral en la que siguen

operando los corrompidos deseos de la carne (Col 2.13).

Nota: En Ro 4.11, la frase «estando aún incircunciso» traduce la frase griega di˒ akrobustias, lit.,

«a través de incircuncisión»; aquí dia tiene el sentido local de proceder de y de pasar afuera. Véase

INCIRCUNCISIÓN.

B. Verbo

peritemno (περιτέμνω, 4059), circuncidar. Se usa: (a) lit., (p.ej., Lc 1.59; 2.21); de recibir la

circuncisión (Gl 5.2; 6.13); (b) metafóricamente, de la circuncisión espiritual (Col 2.11).

Nota: En Flp 3.5, peritome se traduce «circuncidado» en forma verbal. Lit., «en la circuncisión del

octavo día». Véase A, Nº 1.

CIRCUNVECINO

pericoros (περίχωρος, 4066), (peri, alrededor, y cora, véase CAMPO, etc.). Significa «el

territorio alrededor», y aparece en Hch 14.6 traducido como «la región circunvecina»; Mt 3.5: «provincia

alrededor»; 14.35: «tierra alrededor»; Mc 1.28: «provincia alrededor»; 6.55: «tierra de alrededor»; Lc 3.3:

«la región contigua»; 4.14: «tierra de alrededor»; v. 37: «contornos»; 7.17: «región de alrededor»; 8.37:

«región alrededor». Véanse CONTIGUO, CONTORNO, PROVINCIA, TIERRA.

CÍTARA

Véanse también los artículos ARPA y ARPISTA.

kithara (κιθάρα, 2788); véase ARPA.

A. Nombre

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!