14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CIENO

borboros (βόρβορος, 1004), cieno. Aparece en 2 P 2.22. En la LXX, en Jer 38.6, dos veces, del

cieno de la cisterna en la cárcel, en la que arrojaron a Jeremías.

CIENTO

Véase CIEN.

CIERTO, CIERTÍSIMO, CIERTAMENTE

A. Adjetivos

1. asfales (ἀσφαλής, 804), seguro. Se traduce «cierto» en Hch 21.34; 22.30; 25.26; «seguro» en

Flp 3.1 y «segura» en Heb 6.19. Véase SEGURO. Cf. con asfalizo, véase ASEGURAR, Nº 1.

2. amen (ἀμήν, 281), transliteración de una palabra hebrea, «verdad», o «cierto». Se traduce por lo

general como «de cierto» en los cuatro Evangelios; en el Evangelio de Juan el Señor introduce sus

solemnes pronunciamientos con la repetición de la expresión «de cierto, de cierto» en veinticinco

ocasiones. Véase AMÉN.

3. men (μήν, 3376), ciertamente, verdaderamente. Se traduce «de cierto» en Heb 6.14.

Notas: (1) Olos se traduce «de cierto» en 1 Co 5.1 y 6.1; también aparece en Mt 5.34 y en 1 Co

15.29, traducido «en ninguna manera». Su significado es todo, totalidad. Véanse también MANERA,

NINGUNA. (2) Pantos, véase ABSOLUTAMENTE, etc. (3) Ge es una partícula que se traduce «de cierto» en

Hch 2.18; como «ciertamente» aparece en 1 Co 4.8; Flp 3.8. Véanse AUN, LUEGO, MANERA, REALMENTE, y

en B, Notas. (4) Deina se traduce en Mt 26.18 como «cierto hombre»; esta palabra denota a una persona

a la que no se quiere o no se puede nombrar. Véase HOMBRE. (5) Eis es una partícula que se traduce en

Mc 14.51 como «un cierto joven». Véase UNO, etc. (6) Pou se tradu ce en Heb 2.6 como «en cierto

lugar». Véanse CASI, LUGAR, y también en B. (7) Akribos es un adverbio que se traduce en Hch 23:15,20

como «más cierta». Véanse DILIGENCIA, DILIGENTEMENTE, EXACTAMENTE, PERFECTAMENTE. (8) Logizomai

es un verbo traducido en Ro 8.18 como «tengo por cierto». Véase CONTAR, etc. (9) Pleroforeo es un

verbo traducido en Lc 1.1 como «han sido ciertísimas». Véanse también COMPLETO, CONVENCER, CUMPLIR,

PLENAMENTE. (10) Sumbibazo es un verbo traducido «dando por cierto» en Hch 16.10. Véanse DAR POR

CIERTO, DEMOSTRAR, INSTRUIR, UNIR.

B. Adverbios

1. pantos (πάντως, 3843) se traduce en Hch 28.4 como «ciertamente». Véase ABSOLUTAMENTE, etc.

2. asfalos (ἀσφαλῶς, 806) significa «con seguridad» (Mc 14.44; Hch 16.23; (b) ciertamente,

traducido «ciertísimamente» en la RVR en Hch 2.36; el conocimiento aquí proclamado involucra una total

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!