14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

froneo (φρονέω, 5426), pensar, poner la mente sobre, implicando un interés y una reflexión

morales. Se traduce «hacer caso» en Ro 14.6 (dos veces). La segunda parte en la RVR es una interpolación,

y no constituye parte del original. Las Escrituras no hablan de no dar consideración a un día. Véanse

HACER CASO, MIRA, PENSAR, PONER, SENTIR.

B. Adverbio

pantos (πάντως, 3843), adverbio que procede de pas, todo, denotando totalmente, enteramente.

Se usa en 1 Co 9.22: «de todos modos». Cuando el apóstol dice «a todos me he hecho de todo, para que

de todos modos salve a algunos», está simplemente hablando de su acomodación a las varias condiciones

humanas de una manera coherente con la fidelidad a la verdad, sin ningún tipo de componendas

antibíblicas, sino en el ejercicio de la abnegación; «de todos modos» se refiere al precedente contexto del

v. 18, y acentúa su deseo de ser usado en la salvación de algunos. Se halla en Hch 21.22: «de cierto».

Algunos mss. presentan esta palabra en este sentido en Hch 18.21, que es donde la RVR lo traduce «en todo

caso». Véanse ABSOLUTAMENTE, CIERTAMENTE, CIERTO, DUDA, ENTERAMENTE, MANERA, MODO, NINGUNA, SIN.

CASTIGAR, CASTIGO

A. Verbos

1. dicotomeo (διχοτομέω, 1371), (dica, aparte; temno, cortar; tome, corte) lit., cortar en dos

partes (Mt 24.51), cortar en dos (Lc 12.46). La VHA lo traduce «le partirá por la mitad», la RV: «le cortará

por medio» en el primer pasaje, y «le apartará» en el segundo; la R VR77: «lo castigará muy duramente», y

«le cortará», respectivamente; la RVR: «le castigará duramente» en ambos pasajes. Véase DURAMENTE. Los

hay que piensan que la referencia es al modo de castigo, por el que los criminales y cautivos eran cortados

por la mitad; otros, basados en que el delincuente en estos dos pasajes sobrevive después de la aplicación

del castigo, toman el verbo como denotando cortar con azotes, azotar con severidad, usándose la palabra

en sentido figurado.

En cuanto a Mt 24.51, se ha hecho la observación que el ser cortado por medio era un castigo

apropiado para uno que había vivido una doble vida. En ambos pasajes la última parte de la sentencia se

aplica a la retribución más allá de esta vida. En la L XX se usa el verbo en Éx 29.17 de cortar el carnero

como holocausto en la consagración de los sacerdotes. El nombre correspondiente se halla en Gn

15.11,17; Éx 29.17; Lv 1.8; Ez 24.4.

2. kolazo (κολάζω, 2849) denota en primer lugar cortar, podar, restringir, mutilar (de kolos); de

ahí, restringir, castigar. Se usa en la voz media en Hch 4.21; en la voz pasiva en 2 P 2.9, ser castigado (lit.,

«siendo castigados»), un tiempo presente futurativo.

3. tmoreo (τιμωρέω, 5097), primariamente, ayudar, luego, vengar (de time, valor, honor, y

ouros, guardián), esto es, ayudar enderezando agravios. Se usa en la voz activa en Hch 26.11,

«castigándo(los)»; con la voz pasiva en 22.5, lit., «(que) puedan ser castigados» (RVR: «que fuesen

castigados»). Cf. B, Nº 5.

rvr77 Reina Valera (revisión de 1977)

lxx Septuaginta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!