14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. gune (γυνή, 1135) denota:(1) a una mujer, casada o no (véase MUJER); (2) una mujer (p.ej., Mt

1.20; 1 Co 7.3,4); en 1 Ti 3.11: «las mujeres», puede constituir una referencia a las mujeres de los

diáconos, tal como parece pedir el contexto. Véanse ESPOSA, MUJER.

C. Adjetivos

1. jupandros (upandros) (ὕπανδρος, 5220), lit., «bajo (esto es, sometida a) un hombre», casada,

y, por ello, bajo la ley romana, bajo la autoridad legal del marido. Aparece en Ro 7.2: «casada» ( V M: «que

tiene marido»; R V: «que está sujeta a marido»).

2. agamos (ἄγαμος, 22), (a, negación; gameo, casarse), aparece en 1 Co 7.8,11,32,34. Véanse

DONCELLA, SIN, SOLTERO.

CASCAR

suntribo (συντρίβω, 4937). Véase APLASTAR, etc.

CASI

1. squedon (scedon) (σχεδόν, 4975) es un adverbio usado: (a) de localidad (Hch 19.26), o (b) de

grado (Hch 13.44; Heb 9.22).

2. pou (πού, 4225), partícula indefinida que significa «en alguna parte», en algún lugar, casi. Tiene

un significado limitativo con numerales (p.ej., Ro 4.19). Al referirse a un cierto pasaje del AT, se traduce

como «en cierto lugar» en Heb 2.6 y 4.4; al no mencionar cuál era el pasaje al que se refería, el escritor

reconocía lo familiarizados que estaban sus lectores con el AT. Véanse CIERTAMENTE, CIERTO, LUGAR.

3. jos (os) (ὡς, 5613) significa generalmente «como». Usado con numerales significa «alrededor

de» (p.ej., Mc 5.13; 8.9; Jn 1.40; 6.19; 11.18; Hch 1.15; Ap 8.1, R VR: «como»). Como «casi» se traduce

solo en 2 P 3.16 (RVR; VHA: «como también»). Véanse COMO, LUEGO, MANERA, MODO.

4. josei (osei) (ὡσεί, 5616), «como», delante de un numeral denota alrededor, casi, algo así como,

teniendo quizá una indicación de mayor indefinitud que el Nº 4 (p.ej., Mt 14.21; Lc 3.23; 9.14; Hch 2.41);

con una medida de espacio (Lc 22.4 1: «como de un tiro de piedra»). Como «casi» se traduce solo en Hch

1 9.34: «casi por dos horas». Véase COMO.

CASO

A. Verbo

vm Versión Moderna de H.B. Pratt (revisión de 1923)

rv Reina Valera (revisión de 1909)

rvr Reina Valera Revisada (1960)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!