14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mss. tienen oikouros, vigilante o cuidadora de la casa (oikos, y ouros, guardador); de ahí la traducción

de la RVR: «cuidadosas de su casa».

4. oikouros (οἰκουρός, 3626) aparece en el TR. Los mejores textos tienen el Nº 3. Véase Nº 3.

CASAR, CASAMIENTO, CASADA

A. Verbos

1. gameo (γαμέω, 1060), casarse (relacionado con gamos, boda, matrimonio, véase BODA, Nº 1.

Se usa: (a) del hombre (Mt 5.32; 10.9,10; 22.25,30; 24.38; Mc 6.17; 10.11; 12.25; Lc 14.20; 16.18; 17.27;

20.34,35;1 Co 7.28a,33); (b) de la mujer, en la voz activa (Mc 10.12; 1 Co 7.28b,34; 1 Ti 5.11,14); en la

voz pasiva (1 Co 7.39); (c) de ambos sexos (1 Co 7.9, 10, 36; 1 Ti 4.3). Véanse MATRIMONIO, MUJER,

TOMAR, UNIR.

2. gamizo (γαμίζω, 1061), dar en casamiento. Se usa en la voz pasiva en Mt 22.30, 2ª cláusula,

algunos mss. tienen aquí el Nº 5; 20.35, última palabra; (pasivo, Nº. 3 y 4 en algunos mss.); en la voz

activa, Mt 24.38 (Nº 3 y 5 en algunos mss.); también de dar a una hija en matrimonio (1 Co 7.38, dos

veces, Nº 5 en algunos mss.), que, en general, puede ser tomado como el significado aquí. En esta parte de

la epístola, el apóstol estaba dando respuesta a una cantidad de preguntas acerca de unas cuestiones que le

había hecho la iglesia en Corinto, y en este tema particular es cosa sencilla la transición formal del

casamiento al tema de dar una hija en casamiento. Las costumbres orientales involucrarían de forma

natural la inclusión de esto último en la pregunta y en la contestación. Véase DAR EN CASAMIENTO.

3. gamisko (γαμίσκω, 1061), vocablo alterno para el Nº 2 (Lc 20.34; algunos mss. tienen el Nº 4;

en algunos mss. Mc 12.25; Lc 20.35).

4. ekgamisko (ἐκγαμίσκω, 1548), dar en casamiento (ek, fuera, y Nº 3). Véanse Nº 2 y 3.

5. ekgamizo (ἐκγαμίζω, 1547), vocablo alterno para el Nº 4; véanse Nº 2 y 3. Véase DAR EN

CASAMIENTO.

6. epigambreuo (ἐπιγαμβρεύω, 1918), tomar una mujer después (epi, sobre; gambros,

relación por matrimonio), significa casarse; de un pariente próximo de un marido muerto (Mt 22.24). Cf.

Gn 38.8.

7. lambano (λαμβάνω, 2983), tener, tomar, etc. Se traduce en Mc 12.19 y 21; Lc 20.28 como

«casar(se)» ( V HA: «tome la mujer»). Véanse ACARREAR, TENER, TOMAR, etc.

B. Nombre

Indica que en ese artículo o subdivisión de artículo están mencionadas todas las veces que aparece la

palabra griega bajo consideración.

vha Versión Hispanoamericana

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!