14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

usa la misma construcción, en el plural, de Pedro y de Juan en la misma ocasión, y se traduce «se

volvieron (los discípulos) a los suyos». Véanse FAMILIA, TEMPLO.

2. oikia (ὀικία, 3614) es un vocablo relacionado con el Nº 1, y se usa de una manera muy similar; en

la ley ática oikos denotaba toda una finca, en tanto que oikia solo se refería a la morada; en el griego

posterior esta distinción llegó casi a perderse. En el NT denota: (a) casa, morada (p.ej., Mt 2.11; 5.15;

7.24-27; 2 Ti 2.20; 2 Jn 10); no se usa ni del tabernáculo ni del templo, a diferencia del Nº l; (b)

metafóricamente, de la morada celestial, cuando el Señor habla de «la casa de mi Padre» (Jn 14.2); de la

morada eterna de los creyentes; del cuerpo como la morada del alma (2 Co 5.1); similarmente, del cuerpo

de resurrección de los creyentes (en el mismo pasaje anterior); de propiedades (p.ej., Mc 12.40); por

metonimia, los moradores de una casa, una familia (p.ej., Mt 12.25; Jn 4.53;1 Co 16.15). Véanse FAMILIA,

MORADA.

3. therapeia (θεραπεία, 2322), servicio, cuidado, atención. Se usa también en el sentido colectivo,

de una familia, traducido «casa» en Mt 24.45 ( T R; «familia», VM; Lc 12.42). Los mejores mss. tienen

oiketeia en Mt 24.45, con el significado de «servidumbre», los siervos en la casa. Véase SANIDAD.

4. misthoma (μίσθωμα, 3410), primariamente, precio, alquiler, como en la LXX en Dt 23.18; Pr

19.13; Ez 16.31,34,41, etc. relacionado con misthos, salario, alquiler, y con misthoo, contratar; en el

NT se usa en Hch 28.30, de una «casa alquilada» (RVR; VM: «vivienda alquilada»). Véase ALQUILADA.

5. oikodespotes (οἰκοδεσπότης, 3617). Véanse FAMILIA, PADRE, SEÑOR.

6. oikodespoteo (οἰκοδεσποτέω, 3616). Véase GOBERNAR.

B. Adverbio

panoikei (πανοικεί, 3832) denota «con toda su casa» (Hch 16.34), esto es, la familia entera. Véase

TODO.

C. Adjetivos

1. oikeios (ὀικεῖος, 3609), relacionado con A, Nº 1, significa primariamente de, o perteneciente, a

una casa, por ello, de personas, de la familia de uno, como en 1 Ti 5.8: «los de su casa»; en Ef 2.19:

«miembros de la familia de Dios» denota la compañía de los redimidos; en Gl 6.10, recibe el nombre de

«los de la familia de la fe». En estos dos casos oikeios se usa en el mismo sentido que los mencionados

bajo oikos (A, Nº l). Véanse FAMILIA, MIEMBRO.

2. oikiakos (οἰκιακός, 3615), de A, Nº 2. Denota perteneciente a la familia de uno, lo propio de

uno; se usa en Mt 10.25,36.

3. oikourgos (οἰκουργός, 3626), trabajando en casa (oikos, y una raíz de ergon, trabajar). Se

usa en Tit 2.5: «trabajadoras en la casa», VHA; «hacendosas», VM; «cuidadosas de su casa», RVR; en la

exhortación dada a las mujeres mayores con respecto a la instrucción a dar a las mujeres jóvenes. Algunos

tr Textus Receptus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!