14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3. rume (ρύμη, 4505) en el griego antiguo significaba la fuerza, precipitación o balanceo de un

cuerpo en movimiento; en tiempos posteriores, un camino estrecho, o calle. Se traduce «calle» en todas

las ocasiones en que aparece en la RVR (Mt 6.2; Lc 14.21; Hch 9.11; 12.10). La RV traduce «plaza» en Mt

6.2. En la LXX, Is 15.3.

CAMA

1. kline (κλίνη, 2825), relacionado con klino, recostarse (en castellano, reclinarse, inclinarse, etc.),

cama (p.ej., Mc 7.30). Denota también un «triclinium» en el que recostarse para las comidas (Mc 4.21),

o una camilla para llevar a los enfermos (Mt 9.2,6). La frase metafórica «echar en cama» (Ap 2.22),

significa afligir con enfermedad (o posiblemente, echar en un féretro).

2. klinarion (κλινάριον, 2825), diminutivo del Nº 1, cama pequeña. Se usa en Hch 5.15. Algunos

mss. tienen klinon. Véase también el Nº 4.

3. koite (κοίτη, 2845), en primer lugar un lugar para echarse (relacionado con keimai, echarse).

Denota cama (Lc 11.7); el lecho matrimonial (Heb 13.4). En Ro 13.13 se usa de la relación sexual. Por

metinomia, donde la causa se pone en lugar del efecto, denota concepción (Ro 9.10.)

4. krabbatos (κράββατος, 2895), palabra macedonia (latín, grabatus), es una cama más bien

humilde, un jergón, o colchón de los pobres (Mc 2.4.9,11,12; 6.55; Jn 5.8-11; Hch 5.15; 9.33). Véase

también Nº 2. Véase LECHO.

Notas: (1) Stronnuo, tender, significa, en Hch 9.34, hacer la cama; en los otros pasajes tiene su

significado usual. Véanse DISPONER, TENDER. (2) Katakeimai se traduce «estaba en cama» en Hch 28.8,

siendo su significado «estar acostado», tanto a la mesa como en cama. Véanse ESTAR A LA MESA, ESTAR EN

CAMA, SENTAR(SE), YACER.

CAMARERO

koiton, o ho epi tou koitonos (κοιτών, 2846), lit., el que está sobre el dormitorio (epi, sobre;

koiton, dormitorio). Denota camarero, funcionario que tenía varios deberes en las casas de los reyes y de

los nobles. La importancia de la posición queda indicada por el hecho de que la gente de Tiro y de Sidón

buscaron el favor de Herodes Agripa por mediación de Blasto (Hch 12.20).

CAMBIAR, CAMBIO

A. Verbos

1. alasso (ἀλάσσω, 236), hacer otra cosa de lo que es (de alos, otro), transformar, cambiar. Se usa:

(a) del efecto del evangelio sobre los preceptos de la ley (Hch 6.14); (b) del efecto, en el cuerpo de un

creyente, del retorno de Cristo (1 Co 15.51, 52); (c) de la final renovación de la creación material (Heb

1.12); (d) de un cambio en el modo de hablar, o de actuar, del apóstol (Gl 4.20). Véase también Ro 1.23.

Véanse MUDAR, TRANSFORMAR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!