14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Otro significado de este adjetivo es «previo» o «anterior»: «Al lugar del altar que había hecho allí

antes» (Gn 13.4). En Gn 33.2 el término tiene un sentido de ubicación espacial: «Y puso las siervas y sus

niños delante, luego a Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos». En Lv 26.45 «antiguo» (RVR)

quiere decir «antepasados» (BJ, NBE): «Pero a favor de ellos me acordaré del pacto con sus antepasados, a

quienes saqué de Egipto a la vista de las naciones» (RVA). No obstante, en la mayoría de los casos, este

adjetivo tiene un énfasis temporal.

CALAMIDAD

˒êd ( 343 , ) «calamidad, desastre». Hay un posible cognado del término en arábigo. Los 24 casos

del vocablo aparecen en todos los períodos del hebreo bíblico (12 en la literatura sapiencial y solo uno en

la literatura poética, en los Salmos).

El término se refiere al «desastre» o «calamidad» que recae sobre una nación o individuo. Cuando se

trata de una nación, representa un acontecimiento «político o militar»: «Mía es la venganza, y la

retribución; a su tiempo su pie resbalará, porque el día de su aflicción está cercano, y lo que les está

preparado se apresura» (Dt 32.35: primer caso). Los profetas tienden a usar ˒êd en el sentido de un

«desastre» nacional, mientras que los escritores sapienciales se refieren a «tragedia personal».

CALLE

אֵיד

jûts ( 2351 , ), «calle». Este vocablo, de origen incierto, se encuentra en la Biblia, el mishnah y el

hebreo moderno. El número de casos en el Antiguo Testamento está entre los 160.

Un uso particular de jûts denota el exterior de las casas en una ciudad o la «calle». En la calle había

bazares: «Yo restituiré las ciudades que mi padre tomó a tu padre. Tú también podrás establecer centros

comerciales en Damasco, como mi padre hizo en Samaria» (1 R 20.34 RVA). Trabajaban artesanos en

ciertas «calles» que se denominaban según el gremio, por ejemplo, la calle de los Panaderos: «Entonces el

rey Sedequías dio órdenes para que custodiaran a Jeremías en el patio de la guardia, haciendo que se le

diese cada día una torta de pan de la calle de los Panaderos, hasta que todo el pan de la ciudad se agotase»

(Jer 37.21 RVA). La falta de justicia en el mercado era señal de la maldad de toda la población de Jerusalén.

Jeremías tuvo que rondar por las «calles» en busca de una persona honrada: «Recorred las calles de

Jerusalén; mirad, pues, y sabed. Buscad en sus plazas a ver si halláis un solo hombre, a ver si hay alguno

que practique el derecho y que busque la fidelidad; y yo la perdonaré» (5.1 RVA).

Los profetas añaden sus descripciones de las «calles». Varios mencionan que las «calles» eran

fangosas: «A fin de que lo ponga para ser pisoteado como el lodo de las calles» (Is 10.6 RVA; cf. Miq 7.10;

Zac 10.5). Otros hacen referencia a sangre (Ez 28.23), a hambrientos (Lm 2.19) y a las «calles» llenas de

muertos en tiempos de guerra (Nah 3.10).

El área fuera de la ciudad (extramuros) también se conocía como jûts, que en este caso se traduce

mejor como «campo abierto» o simplemente «campo»; cf.: «Nuestros graneros estén llenos, proveyendo

toda clase de grano; nuestros rebaños se multipliquen en nuestros campos por millares y decenas de

millares» (Sal 144.13 RVA; cf. Job 5.10; Pr 8.26).

חוץ

A. Adverbio

jûts ( 2351 , ), «afuera». La primera vez que se usa este adverbio es en Gn 6.14 (RVA): «Hazte un

arca de madera de árbol conífero. Haz compartimentos al arca, y cúbrela con brea por dentro y por fuera

[jûts]».

חוץ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!