14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. epiousios (ἐπιούσιος, 1967), cada día. Se halla en Mt 6.11 y en Lc 11.3. Algunos derivarían

esta palabra de epi, sobre, y eimi, ser, como significando «(pan) presente», esto es, suficiente pan, pero

esta formación es dudosa. La misma objeción se aplica a la conjetura de que se deriva de epi y ousoa,

significando «(pan) para sustento». La derivación más probable es de epi y eimi, ir (pan) para ir

siguiendo, esto es, para mañana y después, o (pan) viniendo (para nosotros). Véase el margen de la

Versión Revisada Inglesa. Esto concuerda con la palabra adicional semeron, «hoy», esto es, la oración

tiene que ser para pan suficiente para este día y el siguiente, de manera que la mente se conforme a la

advertencia de Cristo en contra de la angustia por el día de mañana. También se halla confirmación para

esta derivación en la palabra epiouse, en la frase «al siguiente día» (Hch 7.26; 16.11). Véase .

5. efemeros (ἐφήμερος, 2184) significa «de cada día» (epi, sobre, o para, jemera, día). Cf. el

término en lengua castellana «efímero» (Stg 2.15). Véase .

6. pas (πᾶς, 3956) significa: (1) con nombres sin el artículo: (a) cada uno de la clase denotados por

el nombre relacionado con pas, p.ej., Mt 3.10: «todo árbol»; Mc 9.49: «todos (los sacrificios)» (VM:

«cada uno»); véanse también Jn 2.10; Hch 2.43; Ro 2.9; Ef 1.21: «todo»; 3.15: «toda»; 2 Ts 2.4: «todas»;

2 Ti 3.16: «toda»; (b) cada uno y todo, de todo tipo, «toda» (Mt 4.23); «especialmente con nombres

denotando virtudes o vicios, emociones, condición, indicando cada modo en el que se manifiesta a sí

misma una cualidad; o cualquier objeto al que pertenezca la idea de la que el nombre es vehículo»

(Grimm-Thayer). Esta palabra se traduce casi siempre como «todo/a». Como «cada» se traduce en la RVR

solo en Hch 17.17 y Ro 12.3. Véanse ALGUNO, COSAS, CUAL, TODO, etc.

CADÁVER

ptoma (πτῶμα, 4430) denota, lit., caída (relacionado con pipto, caer); de ahí, aquello que ha

caído, un cadáver (Mt 14.12; 24.28; Mc 6.29; y 15.45: «cuerpo»; Ap 11.8,9: «cadáveres»). Véase

CUERPO.

CADENA, ENCADENAR

A. Nombres

1. jalusis (ἅλυσις, 254) denota una cadena o ligazón para atar el cuerpo, o cualquier parte de él (las

manos o los pies). Los hay que derivan la palabra de a, negativo, y luo, desatar, esto es, no estar

desatado; otros de una raíz relacionada con una palabra que significa retener. Se usa en Mc 5.3,4; Lc 8.29;

Hch 12.6,7; 21.33; 28.20; Ef 6.20; 2 Ti 1.16; Ap 20.1.

2. desmos (δεσμός, 1199), (de deo, ligar), se halla generalmente en forma plural, tanto en

masculino como en neutro: (a) así significa las ligaduras literales que atan a un preso, y se traduce como

«cadenas» en Lc 8.29; Hch 16.26; también en Hch 20.23: «prisiones» (únicos tres pasajes en que se usa el

plural neutro); 22.30: «cadenas»; (b) el plural masculino se refiere con frecuencia a una condición de

cautividad (Flp 1.7,13), esto es, «a fin de que mi cautiverio se hiciera manifiesto tal como ha sido

dispuesto por la causa de Cristo» (vv. 14,16; Col 4.18; 2 Ti 2.9; Flm 10.13; Heb 10.34).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!