14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nota: El verbo empaizo, burlarse, aparece en varias ocasiones traducido como «hacer burla»;

apareciendo el nombre «burla» como parte de una cláusula verbal. Véase A, Nº 3.

BUSCAR

1. zeteo (ζητέω, 2212) significa: (a) buscar, ir en pos de (p.ej., Mt 7.7-8; 13.45; Lc 24.5; Jn 6.24);

conspirar contra la vida de una persona (Mt 2.20: «procuraban»; Hch 21.31; Ro 11.3); metafóricamente,

tratar, pensando, de buscar cómo hacer algo, o qué obtener (p.ej., Mc 11.18; Lc 12.29, VM: «no andéis

buscando»); tratar de dilucidar un significado (Jn 6.19: «¿Preguntáis entre vosotros?»); buscar a Dios

(Hch 17.27; Ro 10.20); (b) tratar de hacer algo, desear (p.ej., Mt 12.46; VM: «buscando medio de hablar»;

Lc 9.9: «procuraba verle»; Jn 7.19: «procuráis»); de buscar el Reino de Dios y su justicia, en el sentido de

codiciar ansiosamente, de ir decididamente en pos de ello (Mt 6.33); «las cosas de arriba» (Col 3.1);

«paz» (1 P 3.11); requerir o demandar, pedir (p.ej., Mc 8.12; Lc 11.29, algunos mss. tienen aquí el Nº 4; 1

Co 4.2: «se requiere»; 2 Co 13.3: «buscáis»). Véanse DEMANDAR, PEDIR, PREGUNTAR, PREOCUPAR(SE),

PROCURAR, QUERER.

2. anazeteo (ἀναζητέω, 327), buscar cuidadosamente (ana, arriba, usado intensivamente, y Nº

l). Se usa de buscar seres humanos, implicándose dificultad en esta actividad (Lc 2.44, 45, algunos mss.

tienen el Nº 1 en el último pasaje; Hch 11.25); Moulton y Milligan dan numerosas ilustraciones de este

significado particular en los papiros. En la LXX, Job 3.4; 10.6.

3. ekzeteo (ἐκζητέω, 1567) significa: (a) buscar afuera (ek) o tras, buscar; p.ej., a Dios (Ro 3.11);

al Señor (Hch 15.17; Heb 11.6: «que … buscan»; 12.17: «procuró»; 1 P 1.10: «inquirieron», seguido por

exeraunao, buscar diligentemente); (b) requerir o demandar (Lc 11.50, 51). Véanse DEMANDAR,

INQUIRIR, PROCURAR.

4. epizeteo (ἐπιζητέω, 1934), buscar en pos (directivo, epi, hacia). Se traduce con alguna forma

del verbo «buscar» (Mt 6.32; Lc 4.42; 12.30; Hch 12.19; Ro 11.7; Flp 4.17, aparece dos veces; Heb 11.14;

13.14); con alguna forma del verbo «demandar» (Mt 12.39; 16.4; Lc 11.29; Hch 19.39); con una forma

del verbo «pedir» (Mc 8.12); como «deseaba» (Hch 13.7). Véanse DEMANDAR, DESEAR, PEDIR.

5. episkeptomai (ἐπισκέπτομαι, 1980), forma más tardía del Nº 13, visitar. Tiene el significado

de buscar, y se traduce «buscad» en Hch 6.3. Véase VISITAR.

6. katadioko (καταδιώκω, 2614), seguir de cerca, con la determinación de hallar (kata, abajo,

intensivo, dando la idea de una búsqueda dura y persistente, y dioko, seguir) (Mc 1.36: «le buscó

Simón»). Se dice de los discípulos yendo con Simón, que había ido a hallar al Señor, quien había ido a un

lugar desierto a orar. Este verbo se halla, p.ej., en 1 S 30.22; Sal 23.6, y con intento hostil en Gn 31.36.

7. peitho (πείθω, 3982), confiar, asegurar. Se traduce «buscar» en Gl 1.10. Véanse ASEGURAR,

COBRAR, CONFIANZA, CONFIAR, FAVOR, PERSUADIR, SOBORNAR, TENER CONFIANZA.

Nota: Pselafao, traducido «palpar» en todos los pasajes en que aparece en la RVR, se traduce «buscar a

tientas» en la versión de Bóver-Cantera. Véase PALPAR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!