14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A. Adjetivo

leukos (λευκός, 3022) se usa: (a) de vestimenta; algunas veces en el sentido de resplandeciente (Mt

17.2; 28.3; Mc 9.3; 16.5; Lc 9.29; Jn 20.12; Hch 1.10); simbólicamente (Ap 3.4,5,18; 4.4; 6.11; 7.9,13;

19.14b); (b) de cabello (Mt 5.36); de la cabeza y cabello de Cristo (en una visión; cf. Dn 7.9; Ap 1.14, dos

veces); del grano maduro (Jn 4.35); de una piedra (Ap 2.17), expresión de la especial delicia del Señor en

el vencedor, siendo el nuevo nombre en ella una indicación de una comunicación secreta de amor y de

gozo; de un caballo, (en una visión; Ap 6.2; 19.11, 14a); de una nube (Ap 14.14); del trono de Dios (Ap

20.11). Véase VESTIDURA.

B. Verbos

1. leukaino (λευκαίνω, 3021), blanquear, hacer blanco (relacionado con A). Se usa en Mc 9.3;

figuradamente en Ap 7.14. Véanse EMBLANQUECER, HACER.

2. koniao (κονιάω, 2867), de konia, polvo, cal. Denota blanquear, de tumbas (Mt 23.27);

figuradamente, de un hipócrita (Hch 23.3). En la LXX, Dt 27.2,3; Pr 21.9.

BLASFEMAR, BLASFEMIA, BLASFEMO

A. Nombre

blasfemia (βλασφημία, 988), (ya de blax, lento, estúpido; o, probablemente, de blapto, dañar, y

feme, habla). Se traduce «blasfemia» en quince ocasiones en la RVR, pero «maledicencia» en Mc 7.22 y

Ef 4.31, y «blasfemo» en Ap 13.1 (RV: «nombres de blasfemia»). Véanse MALEDICENCIA.

B. Verbo

blasfemeo (βλασφημέω, 987), blasfemar, difamar o injuriar. Se usa: (a) de una manera general,

de cualquier forma de hablar injuriosa, ultrajante, calumniante, como la de aquellos que injuriaban a

Cristo (p.ej., Mt 27.39: «injuriaban», RV: «decían injurias»; Mc 15.29: «injuriaban», RV: «denostaban»; Lc

22.65: «injuriando»; 23.39: «injuriaba»); (b) de aquellos que hablan despreciativamente de Dios o de lo

sagrado (p.ej., Mt 9.3; Mc 3.28; Ro 2.24; 1 Ti 1.20; 6.1; Ap 13.6; 16.9,11,21. «Ha blasfemado» (Mt

26.65); «decir mal» (2 P 2.10); «blasfeman», RV: «vituperan» (Jud 8); «blasfeman» o «maldicen» (Jud 10);

«hablando mal», RV: «diciendo mal» (2 P 2.12); «calumnia», «somos blasfemados» (Ro 3.8); «sea …

vituperado», RV: «sea … blasfemado»; «he de ser censurado», RV: «he de ser blasfemado» (1 Co 10.30:);

«será blasfemado» (2 P 2.2); «difamen», RV: «infamen» (Tit 3.2); «ultrajan» (1 P 4.4); nos «difaman», RV:

«somos blasfemados» (1 Co 4.13). El verbo, en la forma de participio presente, se traduce

«blasfemadores» en Hch 19.37; en Mc 2.7: «blasfema», VM: «blasfemias dice».

No hay nombre en el original que pueda representar el término castellano «blasfemador». Este

término se expresa ya bien por el verbo, o por el adjetivo blasfemos. Véanse CALUMNIAR, CENSURAR,

DECIR (MAL), DIFAMAR, HABLAR (MAL), INJURIAR, MAL, ULTRAJAR, VITUPERAR.

C. Adjetivo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!