14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. agathoergeo (ἀγαθοεργέω, 14), hacer bien (de C, Nº 1, y ergon, obra). Se usa en Hch 14.17

(en los mejores mss.; véase Nº 2), donde se usa de la beneficencia de Dios hacia el hombre, y en 1 Ti

6.18, donde se ordena a los ricos. Véase HACER BIEN.

2. agathopoieo (ἀγαθοποιέω, 15), de C, Nº 1, y poeio, hacer. Se usa: (a) de una manera

general, hacer bien, hacer lo bueno (1 P 2.15,20; 3.6,17; 3 Jn 11); (b) con una referencia expresa al

beneficio de otro (Lc 6.9,33,35); en Mc 3.4 las partes componentes se hallan separadas en algunos mss.

Algunos mss. (TR) la tienen en Hch 14.17, en lugar del Nº 1. Cf. el nombre agathopoiia, bien hacer (1

P 4.19), y el adjetivo agathopoios, que hacen bien (1 P 2.14).

3. euergeteo (εὐεργετέω, 2109), otorgar un beneficio, hacer bien (eu, bien, y una forma verbal

relacionada con ergon). Se usa en Hch 10.38. Véase HACER BIENES.

4. kalopoieo (καλοποιέω, 2569), hacer bien, excelentemente, actuar honorablemente (kalos,

bueno; poieo, hacer). Aparece en 2 Ts 3.13. Las dos partes de la palabra aparecen separadamente en Ro

7.21; 2 Co 13.7; Gl 6.9; Stg 4.17.

Nota: La distinción entre los Nº 2 y 4 sigue la que hay entre agathos y kalos (véase C, Nº 1 y 4).

5. axioo (ἀξιόω, 515), considerar digno (axios), considerar apropiado. Se traduce «no le parecía

bien» en Hch 15.38. Véanse DIGNO, ESTIMAR, MERECER, PARECER, QUERER, TENER POR DIGNO.

6. diablepo (διαβλέπω, 1227), ver claramente (dia, a través, y blepo, tener vista; véase VER), Se

traduce «verás bien» en Mt 7.5 y Lc 6.42 (en la primera cita, la RV traduce «mirarás»). Véanse también

MIRAR, VER.

7. epiginosko (ἐπιγινώσκω, 1921), denota observar, percibir totalmente, y también descubrir,

determinar. Se traduce «bien conocidos» en 2 Co 6.9. Véanse CONOCER, CERCIORAR, COMPRENDER,

ENTENDER, INFORMAR, RECONOCER, SABER.

8. episkopeo (ἐπισκοπέω, 1983), lit.: mirar sobre (de epi, sobre, y skopeo, mirar, contemplar).

Se halla en 1 P 5.2 (algunas autoridades antiguas lo omiten), traducido «cuidad». También se halla en Heb

12.15: «mirad bien». Véanse CUIDAR, MIRAR.

9. eudokeo (εὐδοκέω, 2106), véase ACORDAR, A, Nº 2. Se traduce «tuvieron a bien» en Ro 15.26

(RV: «tuvieron por bien»). Véanse ACORDAR, AGRADAR, BUENO, COMPLACER, COMPLACENCIA, GOZAR(SE),

PARECER, QUERER, TENER.

10. orthotomeo (ὀθοτομέω, 3718), lit.: cortar recto (orthos, recto; temno, cortar). Se halla en

2 Ti 2.15: «que usa bien» (RV: «que traza bien»; VM: «manejando acertadamente»; R VR77: «que traza

rectamente») la palabra de verdad; el significado pasó de la idea de cortar o dividir al sentido más general

de tratar rectamente con una cosa. Lo que se significa aquí no es la separación de unos pasajes de las

Escrituras de otros, sino la enseñanza de las Escrituras de una manera precisa. En la LXX, de dirigir los

pasos de uno (Pr 3.6 y 11.5: «la justicia traza caminos intachables»). Véase USAR.

rvr77 Reina Valera (revisión de 1977)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!