14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

hueso o de plomo, que desgarraban la carne de la espalda y del torso (cf. Sal 22.17). Eusebio (Cr̊nicas)

registra que fue testigo del sufrimiento de mártires que murieron bajo este suplicio.

Nota: En Jn 19.1 se describe la flagelación de Cristo mediante el verbo Nº 3, como también en la

profecía de sus sufrimientos (Mt 20.19; Mc 10.34; Lc 18.33). En Hch 22.25 se describe con el verbo Nº 4

el castigo que estuvo a punto de ser aplicado a Pablo (la flagelación de ciudadanos romanos fue prohibida

por la ley de Porcio del año 197 a.C.).

B. Nombres

1. mastix (μάστιξ, 3148) Se usa: (a) con el significado de azote, en Hch 22.24, del método romano

(véase más arriba, A, Nº 6, Nota); (b) en Heb 11.36, de los sufrimientos de los santos de la época del AT.

Entre los hebreos, el modo normal, legal y doméstico, era el de azotar con una vara (véase 2 Co 11.25);

(c) metafóricamente, de enfermedad o sufrimiento. Véase PLAGA.

2. plege (πληγή, 4127), golpe, azote, herida (relacionado con plesso, herir, y plektes, uno que

golpea, pendenciero). Se traduce «azotes» en Lc 12.48 (el nombre se omite en el original en el v. 47 y en

la segunda parte del v. 48); Hch 16.23: «azotado» (RV: «herido de muchos azotes»; VM: «habiéndoles

inferido muchas heridas»), 33, «heridas» (RV: «azotes»); 2 Co 6.5, «azotes» (RV: RVR); 11.23: «azotes» (RV,

RVR). Véanse GOLPES, HERIDAS, PLAGAS.

3. fragelion (φραγέλλιον, 5416), látigo (Lat., flagellum). Se usa del azote de cuerdecillas que

hizo el Señor, y que empleó antes de la purificación del templo (Jn 2.15). Sea cual fuere la forma en que

lo utilizara, el azote, o látigo era, en sí mismo, una señal de autoridad y de juicio.

Nota: Dero, azotar, ser azotado. Se traduce en Lc 12.47 con la cláusula verbal «recibirá … azotes»,

lit.: «será azotado». Véase A, Nº 2, más arriba.

AZOTEA

doma (δῶμα, 1430), vocablo relacionado con demo, edificar, denota la parte superior de una casa.

La parte superior de las casas era llana, y protegida por una pared baja que la rodeaba a modo de parapeto

(véase Dt 22.8). Era muy frecuentada, y se utilizaba para varios propósitos, p.ej., para proclamaciones (Mt

10.27; Lc 12.3); para oración (Hch 10.9). La casa se construía a menudo alrededor de un patio, y se

fijaban cuerdas en su parte superior desde los muros del parapeto para sostener una cubierta contra el

calor. Se podía llegar a la parte superior de la casa por escaleras afuera del edificio; el paralítico en Lc

5.19 pudo haber sido bajado al patio arrollando la cubierta. Se ordena en Mt 24.17; Mc 13.15; Lc 17.31

huir de la azotea en tiempo de peligro. La RVR traduce «azotea» en todos los pasajes menos en Lc 5.19:

«tejado». La RV traduce como «terrado», excepto en Lc 5.19: «encima de la casa»; Hch 10.9: «azotea».

Véase TEJADO.

AZUFRE

1. theion (θεῖον, 2303) denotaba originalmente fuego del cielo. Está relacionado con el azufre. Los

lugares tocados por rayos se llamaban theta, y, como el rayo deja un olor a azufre; como el azufre era

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!