14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

C. Adjetivo

asitos (ἄσιτος, 777), sin alimento (a, negativo; sitos, grano, alimento). Se usa en Hch 27.33,

«ayunas». Cf. asita, en la Nota bajo A, Nº 2.

AZOTAR, AZOTE

A. Verbos

1. basanizo (βασανίζω, 928), atormentar, afligir. Se traduce como «azotada» (RV: «atormentado»)

de una embarcación batida por las olas. Véanse AFLIGIR, ANGUSTIAR, ATORMENTAR, FATIGA (CON,

GRAN).

2. dero (δέρω, 1194), de una raíz der—, piel (derma, una piel; cf. el término castellano

«dermatología»), primariamente desollar, y después azotar, golpear. Se usa del trato de los siervos del

dueño de la viña por parte de los labradores, en la parábola (Mt 21.35; Mc 12.3,5; Lc 20.10,11); del trato

dado a Cristo (Lc 22.63); en todos estos pasajes se traduce el término en la RVR como «golpear» (RV:

«herir»); Jn 18.23: «golpear» (RV: «herir»); de los seguidores de Cristo, en las sinagogas (Mc 13.9:

«azotarán»; RV: «seréis azotados»; Hch 22.19: «azotaba»; RV: «hería»); del castigo de los siervos infieles

(Lc 2.47,48), respectivamente, «recibirá … azotes», y «será azotado» (RV: «será azotado»); de los azotes

aplicados a los apóstoles por el sumo sacerdote y por el consejo del sanedrín (Hch 5.40: «después de

azotar»; RV: «azotados»); por magistrados (16.37: «azotados»). La palabra no siempre implica azotar con

látigo; se usa de la aplicación de un solo golpe (Jn 18.23; 2 Co 11.20; RVR: «da de bofetadas»; RV: «os hiere

en la cara»), y de golpear al aire (1 Co 9.26). El significado usual es el de apalizar, tundir, y cuando se usa

de un golpe, indica una gran violencia. Véase BOFETADAS, DAR DE BOFETADAS, GOLPEAR, RECIBIR (AZOTES).

3. mastigoo (μαστιγόω, 3146), relacionado con mastix (véase B, Nº 1). Se usa. (a) como se

menciona en Nº 6 más abajo; (b) de la aplicación de azotes según la costumbre judía (Mt 10.17 y 23.34);

(c) metafóricamente, en Heb 12.6, de la disciplina aplicada por el Señor, en amor, a sus hijos espirituales.

Nota: El método judío de aplicar azotes, tal como se describe en la Misná, era con tres tiras de cuero,

recibiendo el reo trece azotes en el torso desnudo y trece sobre cada hombro, los «cuarenta azotes menos

uno» administrados cinco veces a Pablo (2 Co 11.24). Véase también B, Nº 1.

4. mastizo (μαστίζω, 3147), relacionado con el Nº 3, aparece en Hch 22.25 (véase Nº 6 más

abajo). En la LXX, Nm 22.25.

5. rabdizo (ῥαβδίζω, 4463), azotar con una vara, o palo, tundir. Es la forma verbal de rabdos,

vara o palo (Hch 16.22; 2 Co 11.25). Véase VARA.

6. fragelloo (φραγελλόω, 5417) (relacionado con B, Nº 3. Lat., flagello; Cast., «flagelar»), es la

palabra que se usa en Mt 27.26 y Mc 15.15, de la administración de azotes sufrida por Cristo, por orden

de Pilato. Bajo el método romano de flagelación, la persona era desvestida y atada en postura doblada a

un pilar, o tensada sobre una armazón. El azote estaba hecho de tiras de cuero, con trozos aguzados de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!