14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. antilambano (ἀντιλαμβάνω, 482), lit.: tomar en lugar de (relacionado con B, Nº 1). Se utiliza

en la voz media, «ayudar», en Hch 20.35. Véanse BENEFICIAR, SOCORRER.

2. sulambano (συλλαμβάνω, 4815), ayudar, tomar parte con (sun, con, y lambano, recibir).

Se usa en la voz media de asistir a otros (Lc 5.7); en Flp 4.3, en un llamamiento a Synzygo, «compañero

fiel». Véanse APREHENDER, CONCEBIR, PRENDER.

3. sunantilambano (συναντιλαμβάνω, 4878) significa estar «con» alguien para ayudar (sun,

con, y Nº l); ayudar a llevar, ayudar en general. Se usa en voz media de la queja de Marta al Señor para

que María fuera a ayudarla (Lc 10.40); y del ministerio del Espíritu Santo de ayudarnos en nuestra

debilidad (Ro 8.26). En la LXX, Éx 18.22; Nm 11.17; Sal 89.21.

4. boetheo (βοηθέω, 997), venir en ayuda de alguien (relacionado con boethos, véase

AYUDADOR). Se usa en Mt 15.25: «socorrer»; Mc 9.22; Hch 16.9; 21.28; 2 Co 6.2 y Heb 2.18: «socorrer»;

Ap 12.16. Véase SOCORRER.

5. diakoneo (διακονέω, 1247) se traduce «ayudar» en Hch 19.22. Véanse ADMINISTRAR,

DIACONADO, MINISTRAR, SERVIR etc.

6. paristemi (παρίστημι, 3936) se traduce con el verbo ayudar en Ro 16.2: «ayudéis». Véanse

COMPARECER, ESTAR, PRESENTAR.

7. sunagonizomai (συναγωνίζομαι, 4865), luchar juntamente con (sun, con; y agonizomai,

combatir, luchar). Se traduce «que me ayudéis» en Ro 15.30 (RV, RVR; VM: «que os esforcéis conmigo»).

8. ofeleo (ὠγελέω, 5623), relacionado con ofeleia, ayuda. Se traduce «ayudarte» en Mc 7.11:

Véanse APROVECHAR, SERVIR, etc.

9. sunergeo (συνεργέω, 4903), ayudar en el trabajo, cooperar. Se traduce «ayudándolos» en Mc

16.20; «ayudan», en Ro 8.28; 1 Co 16.16; 2 Co 6.1: «colaboradores» (RV: «ayudadores juntamente»); Stg

2.22: «actuó juntamente» (RV: «obró con»). Véase también ACTUAR, COLABORAR.

Nota: El vocablo sunergos es un adjetivo, «colaborador», y se traduce con la cláusula adjetiva

«que me ayudan» en Col 4.11 (VM: «colaboradores»); en 2 Co 1.24, la RVR traduce «colaboramos para

vuestro gozo» (RV y VM: «ayudadores»). Véanse COLABORADOR, COOPERAR.

B. Nombres

1. antilepsis o antilempsis (ἀντίληψι, 484) significa propiamente tomar de, intercambio (anti,

a cambio, o, en su sentido local, enfrente, y lambano, tomar, agarrar, para apoyar); de ello, una ayuda

(relacionado con A, Nº l). Se menciona en 1 Co 12.28, como uno de los servicios en la iglesia local, al dar

ayuda, quizá dicho en especial de ayuda dada a los débiles y necesitados. Así define Teofilacto la

instrucción dada en 1 Ts 5.14, «que sostengáis a los débiles»; en el término «los que ayudan» no se tiene a

la vista a funcionarios oficiales, sino la actividad de aquellos que, como la casa de Estéfanas, se dedican al

servicio de los santos. Hort define la ministración aquí mencionada como «todo aquello que fuera hecho

por hermanos pobres, o débiles, o marginados.»

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!