14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1.78 (RVR; RV: «oriente»; RVR77: «un amanecer del sol»; VM: «el sol naciente»). Su otro significado,

«renuevo», se halla en la LXX en Jer 23.5; Zac 6.12. Véanse ORIENTE, etc.

AUSENCIA, AUSENTE (ESTAR), AUSENTAR(SE)

A. Nombres

1. apousia (ἀπουσία, 666), lit.: estar lejos de. Se usa en Flp 2.12, de la ausencia del apóstol de

Filipos, en contraste a su parousia, su presencia con los santos allí (parousia no significa meramente

una venida, sino que incluye o sugiere la presencia que conlleva la llegada).

2. usterema (ὑστέρημα, 5303) denota: (a) aquello que falta (véase FALTAR); (b) necesidad,

pobreza. Se traduce «ausencia» en la RVR en 1 Co 16.17 (RV: «que … faltaba»; RVR77, margen: «el echaros

en falta»; VM: «lo que faltaba»). Véanse ESCASEZ, NECESIDAD, FALTA (LO QUE), POBREZA.

B. Verbos

1. apeimi (ἄρειμι, 548), estar ausente de (apo de; eimi, estar). Se encuentra en 1 Co 5.3; 2 Co

10.1,11; 13.2,10; Flp 1.27; Col 2.5.

2. ekdemeo (ἐκδημέω, 1553), lit.: estar lejos de la gente [ek, de (partitivo), fuera de; demos,

gente, pueblo], vino de ahí a significar bien (a) partir lejos, irse; el apóstol Pablo lo usa de partir del

cuerpo como morada terrena del espíritu (2 Co 5.8); o (b) estar afuera; en el mismo pasaje, de estar aquí

en el cuerpo y ausentes del Señor (v. 6), o de estar ausentes del cuerpo y presentes con el Señor (v. 8). Se

usa también en el v. 9; en la RV se traduce como «peregrinamos» (2 Co 5.6); «partir del cuerpo» (v. 8);

«ausentes» (v. 9).

3. apodemeo (ἀποδημέω, 589), partir lejos, irse lejos. Se traduce en Lc 20.9 como «se

ausentó» (RV, RVR). Véanse IR (LEJOS), LEJOS, (IR).

AUSTERO

skuthropos (σκυθρωπός, 4659), «de semblante entristecido» (skuthros, triste, ops, ojo). Se

usa en Mt 6.16, traducido «austero», y en Lc 24.17, «tristes». Véase TRISTE.

AUTOR

1. aitios (αἴτιος, 158), adjetivo (cf. aitia, causa). Denota aquello que es la causa de algo. Este

término, y el Nº 2, se traducen igualmente como «autor» en Hebreos. aitios, en Heb 5.9, describe a

Cristo como «autor de eterna salvación para todos los que le obedecen», significando que Cristo, exaltado

y glorificado como nuestro Sumo Sacerdote, sobre la base de su obra consumada en la sierra, ha venido a

ser la causa personal mediadora de la salvación eterna. En la R VR77 se vierte como «vino a ser fuente de

eterna salvación». Es difícil hallar un equivalente castellano adecuado para expresar el significado. Cristo

rvr77 Reina Valera (revisión de 1977)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!