14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

proskartereo (προσκαρτερέω, 4342), ser firme, forma intensificada de kartereo (pros,

hacia, intensivo, karteros, fuerte). Denota persistir firmemente en una cosa, y dando cuidado constante a

ella. Se traduce como «asistía», en el sentido de prestar un servicio, en Hch 10.7. La VM también la

traduce así en Mc 3.9. Véanse TENDER, CONSTANTE, CONTINUAMENTE, ESTAR, PERSEVERAR, PERSISTIR,

SIEMPRE. (En la L XX, Nm 13.21.).

ASNILLO

onarion (ὀνάριον, 3678), diminutivo de onos, asno joven, o pollino. Se usa en Jn 12.14,

juntamente con onos. Véase ASNO.

ASNO

1. onos (ὄ́νος, 3688) es la palabra usual para denotar asno. Se usa en Mt 21.2,5,7; Lc 13.15; 14.5; Jn

12.15. En Jn 12.14 aparece onarion, su diminutivo. Véase ASNILLO.

2. jupozugion (ὑποζύγιον, 5268), lit.: bajo yugo (jupo, debajo; zugos, yugo). Se utiliza como

una descripción alternativa del mismo animal (Mt 21.5), donde se hallan ambas palabras juntas.

«He aquí, tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre una asna, sobre un pollino, hijo de animal de carga

(jupozugion)». Fue sobre el pollino que se sentó el Señor (Jn 12.14). En 2 P 2.16 se usa de la asna de

Balaam, «muda bestia de carga». Véanse ANIMAL, BESTIA, CARGA.

ASOCIAR

sunapasago (συναπάγω, 4879) se traduce «asociándoos (con los humildes)» en Ro 12.16. Véase

ARRASTRAR.

ASOLAR

1. eremoo (ἐρημόω, 2049) significa asolar, devastar. En base al sentido primario de silenciar viene

el de hacer solitario. Se usa en el NT solo en voz pasiva; en Ap 17.16, «la dejarán desolada»; en 18.17, 19,

«ha sido desolada» (RVR, 18.16: «han sido consumidas»); en Mt 12.25 y Lc 11.17, «es traído a desolación»

(RVR: «asolado»). Véase DESOLADO. Cf. DESIERTO.

2. lumaino (λυμαίνω, 3075), ultrajar, maltratar. Se usa en la voz media en Hch 8.3, del trato que

Saulo daba a la iglesia: «asolaba».

3. portheo (πορθέω, 4199), destruir, arrasar, asolar. Se usa de la persecución lanzada por Saulo de

Tarso sobre la iglesia en Jerusalén (Hch 9.21; Gl 1.13 y 23). La RV traduce los dos últimos pasajes

«destruía».

lxx Septuaginta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!