14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Hay una aparente excepción en Hch 9.31, donde, en tanto que la RVR vierte «iglesias», el singular en el

original (correctamente vertido por la VM) parece sin embargo señalar a un distrito; pero la referencia es

claramente a la iglesia tal como estaba en Jerusalén, de donde había justo sido dispersada (Hch 8.1).

También, en Ro 16.23, que Gayo fuera «hospedador … de toda la iglesia» sugiere que la asamblea en

Corinto se reunía generalmente en su casa, donde también Pablo moraba. Véanse CONCURRENCIA, IGLESIA.

2. plethos (πλῆθος, 4128), multitud, muchedumbre. Se traduce «asamblea» en Hch 23.7. Véanse

CANTIDAD, GENTE, GRANDE, MUCHEDUMBRE, MULTITUD.

ASCENSIÓN

analempsis (ἀνάλημψις, 354), que significa «ser recibido arriba», se traduce como «ascensión»

en la L BA, y también en la Nácar Colunga. Véase en ARRIBA, Nº 3, Nota 4, y en RECIBIR.

ASCUA

anthrax (ἄνθραξ, 440), carbón encendido (de allí el vocablo castellano, antracita), se usa en

plural en Ro 12.20, metafóricamente, en una expresión proverbial, «ascuas de fuego amontonarás sobre su

cabeza» (de Pr 25.22), significando retribución con bondad; esto es, al hacer un favor a tu enemigo le

recuerdas el mal que te ha hecho, de manera que se arrepiente, con dolor de corazón.

ASECHANZA

1. epiboule (ἐπιβουλή, 1917), lit.: plan en contra (epi, contra; boule, consejo, plan). Se traduce

«asechanzas» en Hch 9.24; 20.3,19; 23.30.

2. methodeia (μεθοδεία, 3180) denota astucia, engaño, y se traduce como «asechanzas (del

diablo)» en Ef 6.11. En Ef 4.14 se traduce como «artimañas (de error)». Véase ARTIMAÑAS.

ASEDIAR

euperistatos (εὐπερίστατος, 2139), utilizado en Heb 12.1, y traducido «que (nos) asedia»,

significa, lit.: «estar bien (esto es, fácilmente) alrededor» (eu, bien; peri, alrededor; statos, estar; esto

es, asediando fácilmente). Se puede traducir más ajustadamente como «que fácilmente nos asedia» (la VM

lo traduce «que estrechamente nos cerca»). Describe al pecado como poseyendo ventaja a favor de poder

prevalecer.

ASEGURAR

1. asfalizo (ἀσφαλίζω, 805), asegurar (relacionado con asfales, seguro, cierto), (a, negación, y

sfallo, errar). Se traduce «asegurar» en Hch 16.24, de pies en cepos. En Mt 27.64,65, 66 de asegurar el

sepulcro del Señor.

lba La Biblia de las Américas (1986)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!