14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2. apoballo (ἀποβάλλω, 577), arrojar fuera de, echar a un lado, tirar (Mc 10.50, «arrojando»); en

Heb 10.35, «perdáis». Véase PERDER.

3. exotheo (ἐξωθέω, 1856), arrojar afuera (ek, afuera; otheo, empujar, arrojar). Se traduce

«arrojó» en Hch 7.45 (RV: «echó»); y en 27.39, de llevar a embarrancar en la costa a una nave presa de una

tempestad, «varar» (RV: «echar»). Véase VARAR.

4. ripto (ῥίπτω, 4496) denota arrojar con un movimiento súbito, sacudir, arrojar fuera; «arrojando»

(Mt 27.5); «derribándole» (Lc 4.35); «arrojase» (17.2). En Hch 22.23 toma la forma ripteo, «arrojaban»,

de quitarse las ropas (en la siguiente frase se usa ballo de arrojar polvo al aire); en 27.19, «arrojamos»,

de los aparejos de una nave; en el v. 29: «echaron», de anclas; en Mt 9.36: «dispersas», se dice de ovejas,

y en 15.30 la RVR traduce como «pusieron» (RV y VM: «echaron»). Véanse DERRIBAR, DISPERSO, ECHAR,

PONER.

5. tartaroo (ταρταρόω, 5020), traducido «arrojándolos al infierno» en 2 P 2.4, significa consignar

al Tártaro, que no es ni el Seol ni el Hades, ni el infierno, sino el lugar en el que aquellos ángeles cuyo

pecado especial es mencionado en aquel pasaje se hallan en cadenas, «para ser reservados al juicio»; la

región es descrita como «prisiones de oscuridad» o, como bien lo vierte la VM, «abismos de tinieblas».

ARRUGA

rutis (ῥυτίς, 4512), del verbo desusado ruo, que significa ajuntar. Aparece en Ef 5.27, describiendo

lo intachable de la iglesia completa, como resultado del amor de Cristo al darse a sí mismo por ella, con el

propósito de presentársela a sí mismo después.

ARTE

tecne (τέχνη, 5078), arte, artesanía, oficio. Se usa en Hch 17.29 del arte plástico; en Hch 18.3, de

una artesanía u oficio; en Ap 18.22, «oficio». La RV vierte el primer pasaje como «artificio». Véase

OFICIO.

ARTÍFICE

tecnites (τεχνίτης, 5079), relacionado con tecne, véase ARTE, y significando artesano, artífice.

Se traduce como «artífice» en Hch 19.24,38 y Ap 18.22. El otro pasaje en que se halla es Heb 11.10,

donde se traduce como «arquitecto»; pero es prácticamente lo mismo que «constructor» (demiourgos,

el siguiente nombre en el versículo; véase CONSTRUCTOR). Trench, Synonymscv sugiere que tecnites

expone el lado artístico de la creación, contemplando a Dios como «moldeando y conformando … los

materiales que Él llamara a la existencia». Esto concuerda con el uso de la palabra en la LXX. Véase

ARQUITECTO.

ARTIFICIOSO

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!