14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

desciende a un heredero, siendo los «fines» (tele) los ingresos espirituales (cf. Mt 17.25, ingresos

derivados de impuestos, y Ro 13.7, donde se usa el singular, telos, impuesto); la metáfora de la herencia

se ve de nuevo en 1 Co 14.36, de la venida (o descenso) de la palabra de Dios a los Corintios. Véanse

ALCANZAR, LLEGAR, VENIR.

5. katapleo (καταπλέω, 2668) denota navegar abajo (kata, abajo; pleo, navegar); esto es, de alta

mar a la costa (Lc 8.26).

6. prosormizo (προσορμίζω, 4358) aparece en Mc 6.53, y significa llevar una nave a echar

anclas, atracar en algún lugar (pros, a; ormizo, atracar, echar anclas). Se traduce «arribaron a la orilla»

(RVR); «tomaron puerto» (RV); «atracaron a la playa» (VM); «atracaron» (RVR77).

ARRIMAR

kolao (κολλάω, 2853), primariamente, pegar, o cementar juntamente, y después, generalmente,

unir, juntar firmemente. Se usa en la voz pasiva con el significado de unirse a, ser unido a (Lc 15.15),

donde se traduce «se arrimó» (RV: «se llegó»). Véanse JUNTAR, LLEGAR, PEGAR, SEGUIR, UNIR.

ARRODILLAR(SE)

1. gonupeteo (γονυπετέω, 1120) denota arrodillarse, (de gonu, véase RODILLA y pipto, caer

postrado), el acto de uno que implore ayuda (Mt 17.14; Mc 1.40); de uno que expresa reverencia y honor

(Mc 10.17); en son de burla (Mt 27.29). Véanse HINCAR, RODILLA.

2. proskuneo (προσκυνέω, 4352), adorar. Se traduce «se arrodilló» solo en Mc 5.6 (RVR; RVR77:

«se postró»; la RV da el sentido correcto, «le adoró»). El significado de esta palabra es adorar, o hacer

reverencia. Véase ADORAR, y también POSTRAR(SE), REVERENCIA (HACER), SUPLICAR.

Nota: Una frase que consiste de tithemi, poner, con gonata, plural de gonu, rodilla (véase

RODILLA), significa arrodillarse, y siempre se usa de una actitud de oración (Lc 22.41, lit. «poniendo las

rodillas»; RVR: «puesto de rodillas»; Hch 7.60; 9.40; 20.36; 21.5).

ARROGANTE

fronimos (φρόνιμος, 5429), sabio, prudente. Se traduce en Ro 11.25 como «arrogante»

(«arrogantes en cuanto a vosotros mismos», RVR). La RVR77 vierte, «para que no os tengáis por sensatos en

vuestra propia opinión». Véanse CUERDO, PRUDENTE, SABIO, SAGAZ, SENSATO.

ARROJAR

1. ballo (βάλλω, 906), arrojar, tirar. Se traduce arrojar en Jn 8.59. Es muy frecuente en los cuatro

Evangelios y en Apocalipsis. Véanse ACOSTAR, DAR, DEJAR CAER, DERRAMAR, DERRIBAR, ECHAR, IMPONER,

LANZAR, METER, PONER, POSTRAR, SEMBRAR, TENDER, TRAER.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!