14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mismo (p.ej., Mt 7.6; Jn 20.14,16); (b) metafóricamente (Mt 18.3: «si no os volvéis»; Jn 12.40, en los

mejores textos; algunos tienen el Nº 4). Véanse CONVERTIR, DEVOLVER, VOLVER.

12. apostrefo (ἀποστρέφω, 654) denota: (a) hacer volver (apa), quitar (Ro 11.26, «apartará»; 2

Ti 4.4); metafóricamente, apartarse de la adhesión, pervertir (Lc 23.14); (b) hacer volver, poner de vuelta

(Mt 26.52); (c) en la voz pasiva, utilizado reflexivamente, rehusar (Mt 5.42; 2 Ti 1.15; Tit 1.14; Heb

12.25); en la voz activa (Hch 3.26). Véanse ABANDONAR, CONVERTIR, DESECHAR, DEVOLVER, PERTURBAR,

REHUSAR, VOLVER.

13. diastrefo (διαστρέφω, 1294), distorsionar (dia, partido), se traduce «apartar» en Hch 13.8.

Véanse PERVERTIR, TRASTORNAR.

(G) Varios Otros Verbos

14. apeco (ἀπέχω, 568), mantenerse a uno mismo apartado de algo [apo, de (partitivo); ecomai,

voz media de eco, tener; esto es, guardarse de]. En el NT se refiere a prácticas malas, tanto morales como

ceremoniales (Hch 15.20, 29; 1 Ts 4.3; 5.22; 1 Ti 4.3; 1 P 2.11); asimismo en la LXX en Job 1.1; 2.3. Como

«apartar(se)», aparece en la RVR en Hch 15.20 (ya mencionado) y en 1 Ts 4.3. Véanse ABSTENER, BASTAR,

DISTAR, LEJOS, TENER, RECIBIR.

15. apospao (ἀποσπάω, 645), en la voz pasiva se traduce «se apartó» (Lc 22.41). Véanse

ARRASTRAR, SACAR, SEPARAR.

16. afistemi (ἀφίστημι, 868), en la voz activa, usado transitivamente, significa hacer partir, hacer

amotinar (Hch 5.37); usado transitivamente, estar aparte, apartarse de todos (Lc 4.13: «se apartó»; 13.27:

«apartaos»; Hch 5.38: «apartaos»; 12.10: «apartó»; 15.38: «se había apartado»; 19.9: «se apartó»; 22.29:

«se apartaron»; 2 Co 12.8: «quite»; VM: «apartase»); metafóricamente, «apostatar» (2 Ti 2.19); en la voz

media, retirarse o ausentarse, «(no) se apartaba»; apostatar (Lc 8.13: «se apartan»; 1 Ti 4.1: «apostatarán»;

Heb 3.12: «para apartarse» del Dios vivo). Véase también APOSTATAR, LLEVAR, QUITAR.

17. aforizo (ἀφορίζω, 873), significa señalar aparte con límites [apo, de (partitivo); orizo,

determinar; oros, límite], separar, apartar. Se usa de: «(a) la acción divina al apartar a ciertos hombres

para la obra del evangelio (Ro 1.1; Gl 1.15); (b) el juicio divino sobre los hombres (Mt 13.49; 25.32); (c)

la separación de los cristianos de los incrédulos (Hch 19.9; 2 Co 6.17); (d) el separarse de los incrédulos

de los creyentes (Lc 6.22); (e) de cristianos apartándose de sus hermanos (Gl 2.12). En (c) se describe lo

que el cristiano debe hacer, en (d) lo que debe estar dispuesto a sufrir, y en (e) lo que tiene que evitar.»

(De Notes on Galatians, por Hogg y Vine, p. 83).

18. ekkleio (ἐκκλείω, 1576), cerrar afuera, excluir [ek, de (partitivo); kleio, cerrar], se dice de

gloriarse en las obras como medio de justificación (Ro 3.27: «queda excluida»); de los gentiles, que por el

judaísmo quedarían excluidos de la salvación y de la comunión cristiana (Gl 4.17: «apartaros»). Véase

EXCLUIR.

19. ekklino (ἐκκλίνω, 1578), apartarse de, volverse de; lit.: doblarse fuera de (ek, afuera; klino,

doblar). Se usa de la condición pecaminosa de la humanidad (Ro 3.12: «se desviaron»; VM: «apostatado»;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!