14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. dietia (διετία, 1333) denota un espacio de dos años (dos, dos veces, y Nº l), (Hch 24.27;

28.30).

4. trietia (τριετία, 5148) denota un lapso de tres años (treis, tres, y Nº l) (Hch 20.31).

B. Adjetivo

dietes (διετής, 1332), relacionado con A, Nº 3. Denota que se tienen dos años, de dos años de edad

(Mt 2.16).

C. Adverbio

perusi (πέρυσι, 4070), el año pasado, hace un año (de para, más allá), se usa con apo, de

(partitivo) en 2 Co 8.10; 9.2.

APACENTAR

1. bosko (βόσκω, 1006), apacentar. Se usa principalmente de un pastor (de boo, alimentar, siendo

la función especial la de proveer comida; la raíz es bo, hallada en boter, pastor o manada, y botane,

hierba, pasto); sus usos son: (a) el literal (Mt 8.30, 33; Mc 5.14; Lc 8.34; 15.15; en Mc 5.11 y Lc 8.32,

«pacer»); (b) metafóricamente, del ministerio espiritual (Jn 21.15, 17; véase Nota en Nº 2). Véase

PACER.

2. poimaino (ποιμαίνω, 4165), actuar como pastor (de poimen, pastor). Se usa: (a) literalmente

(Lc 17.7, «que … apacienta ganado»; 1 Co 9.7); (b) metafóricamente, pastorear; dicho de Cristo (Mt 2.6,

«apacentará»); de aquellos que actúan como pastores espirituales bajo Él (Jn 21.16, «pastorea»; así

también 1 P 5.2; Hch 20.28, «para apacentar», o cuidar; un pastor no se cuida solo de dar de pacer a sus

rebaños); de malos pastores (Jud 12). Véanse PASTOREAR, REGIR.

APACIBLE

1. eirenikos (εἰρηνικός, 1516), relacionado con el nombre eirene, que se traduce casi siempre

como paz. Significa apacible. Se usa: (a) del fruto de la justicia (Heb 12.11), debido a que es producido en

comunión con Dios el Padre, mediante su disciplina; (b) de «la sabiduría que viene de arriba» (Stg 3.17).

Véase .

2. esuquios (ἡσύχιος, 2272), reposado, tranquilo, se traduce «apacible» en 1 P 3.4 (RVR; VM:

«sosegado»). En 1 Ti 2.2 se traduce como «reposadamente» o «vida sosegada» (VM). Véase

REPOSADAMENTE.

APACIGUAR

katastello (καταστέλλω, 2687), aquietar (lit.: enviar abajo; kata, abajo; stello, enviar); en la

voz pasiva, estar apaciguado, o ser apaciguado. Se usa en Hch 19.35 y 36; en el primer versículo en la voz

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!