14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

12. promarturomai (προμαρτύρομαι, 4303), testificar de antemano. Véase ANTEMANO.

13. proqueirizo (προχειρίζω, 4400), determinar, señalar. Se traduce «anunciar» en la RVR en Hch

3.20 (siguiendo el TR; véase ANTES, B, Nº 10), en tanto que la VM, que sigue los mss. más aceptados,

traduce la lectura proqueirizo como «antes ha sido designado». Véanse ANTES, B, Nº 14, ESCOGER,

PONER.

ANUNCIO

akoe (ἀκοή, 189), oído, fama, rumor. Se traduce «anuncio» en Jn 12.38 y Ro 10.16, en la cita de

Isaías 53. Véanse FAMA, RUMOR.

ANZUELO

ankistron (ἄγκιστρον, 44), anzuelo de pesca (de ankos, curva; Lat., angulus; en castellano,

ancla está relacionada), se usa en Mt 17.27. En la LXX, 2 R 19.28; Job 40.20; ls 19.8; Ez 32.3; Hab 1.15.

AÑADIR

1. didomi (δίδωμι, 1325), dar. Se traduce como «añadir» en (Ap 8.3). Véase DAR, etc.

2. epidiatassomai (ἔπιδιατάσσομαι, 1928), lit. disponer en añadidura (epi, sobre; dia, a

través; tasso, disponer). Se usa en Gl 3.15 («añade», o, más bien «ordena algo más en añadidura»). Si

nadie hace tal cosa cuando se trata de un pacto humano, ¡cuánto más inviolable será un pacto hecho por

Dios! Los judaizantes, con sus añadiduras, violaban este principio, y, al proclamar la autoridad divina en

lo que hacían, estaban virtualmente acusando a Dios de quebrantar su promesa. Cierto es que Él dio la

Ley, pero no la dio en lugar de la promesa, ni para que fuera un suplemento de la promesa.

3. epifero (ἐπιφέρω, 2018) significa: (a) traer encima, o traer en contra (Jud 9: «proferir», RVR,

RVR77; RV: «usar»; VM: «traer contra»); (b) imponer, infligir, visitar algo sobre (Ro 3.5: «da», RVR, lit.:

infringe). Algunos mss. lo tienen en Hch 19.12; 25.18, en lugar de fero; y otros en Flp 1.16, «añadir»,

único lugar en que este verbo aparece traducido en la RVR como añadir. Véanse DAR, LLEVAR, PRESENTAR,

PROFERIR.

4. epicoregeo (ἐπιχορηγέω, 2023) se traduce «añadir» en 2 P 1.5, siendo su significado

«suministrar», ministrar (epi, a; coregeo, ministrar); en la RV: «mostrad». Véanse también DAR, NUTRIR,

OTORGAR, SUMINISTRAR.

5. eipon (εἶπον, 3004), decir. Se traduce como «añadir» solo en Lc 4.24. Véase DECIR, etc.

6. lego (λέγω, 3004), decir. Se traduce como «añadir» solamente en Jn 21.19. Véase DECIR, etc.

7. prostithemi (προστίθημι, 4369), poner a (pros, a; tithemi, poner), añadir, o poner al lado

(significado primario). Se traduce en la mayor parte de los pasajes en que aparece como «añadir» a su

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!