14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1. proton (πρῶτον, 4412), neutro del adjetivo protos (grado superlativo de pro, antes), significa

primero, o el primero: (a) en orden temporal (p.ej., Lc 10.5; Jn 18.13; 1 Co 15.46; 1 Ts 4.16; 1 Ti 3.10);

(b) en la enumeración de varios particulares (p.ej., Ro 3.2; 1 Co 11.18; 12.28; Heb 7.2; Stg 3.17). Se

traduce «antes» en Jn 15.18. Véanse PRIMER, PRIMERO, PRINCIPIO, etc.

2. proteron (πρότερον, 4386), forma neutra de proteros, el grado comparativo de pro. Se usa

siempre de tiempo, y significa antes, pasado (p.ej., Jn 6.62; 9.8; 2 Co 1.15; Heb 7.27); en Gl 4.13, «al

principio», lit.: el tiempo anterior, la primera de dos visitas anteriores; en Heb 10.32 se sitúa entre el

artículo y el nombre, «los pasados días»; lo mismo en 1 P 1.14, «las pasadas concupiscencias» ( V HA), esto

es, las concupiscencias en las que antes se había vivido. Véanse PASADO, PRIMERO, PRINCIPIO.

3. prin (πρίν, 4250), antes (etimológicamente similar a pro, delante), tiene el sentido de una

conjunción (p.ej., Mt 1.18; 26.34,75; Jn 14.29; Hch 7.2).

Notas: (1) eos es una conjunción que en Lc 22.34 se traduce como «antes que». (2) Mallon se

traduce «antes» en Mt 10.16; Mc 5.26; Hch 4.19; 5.29; 1 Co 11.22; Ef 5.4; Heb 11.25. (3) Menounge se

traduce «antes» en Ro 9.20: «mas antes»; 10.18, «antes bien» (TR). (4) Menoun, que aparece en Lc

11.28, «antes»; y en Ro 9.20 y 10.18 en los mss. más aceptados en lugar de menounge; véase (3)

precedente (5) Orthrios, «antes del día», aparece solo en Lc 24.22 (RV, RVR); «al amanecer» (VM); «de

madrugada» (RVR77); es una lectura que aparece en el TR. (6) palai se traduce en Jud 4 «desde antes».

B. Verbos

1. prouparco (προυπάρχω, 4391), existir antes, o estar antes. Se halla en Lc 23.12, «antes

estaba», y Hch 8.9, «que antes» (RVR); «antes estaba» (VHA). En la L XX, Job 42.18. Véase ESTAR (ANTES).

2. proago (προάγω, 4254), ir delante. En Hch 25.26 se traduce como «le he traído ante vosotros».

Para un tratamiento más extenso Véanse ANTE, B, y ANTERIOR. Véase también DELANTE, etc.

3. proamartano (προαμαρτάνω, 4258), pecar previamente (pro, antes, y jamartano, véase

PECADO). Aparece en 2 Co 12.21; 13.2, traducido respectivamente «que antes han pecado», y «que antes

pecaron». Véase PECAR.,

4. proginosko (προγινώσκω, 4267), véase ANTEMANO, Nº 1.

5. prografo (προγράφω, 4270) indica escribir antes (Ro 15.4, en los mss. más aceptados; algunos

tienen grafo; Ef 3.3). Véase ANTEMANO, CONOCER, DESTINAR etc.

6. proeipon (προεῖπων, 4277) es la forma aoristo de prolego, y esta forma y una forma perfecta

proereo significan: (1) declarar abierta o claramente, o decir o contar de antemano (pro, antes; lego,

decir), traducido en 2 Co 13.2 (en la primera frase), «he dicho antes»; en la siguiente frase dice, «ahora

digo». No es profecía lo que menciona en esta última frase, sino una advertencia dada anteriormente y que

ahora es repetida; (2) hablar antes, de profecía, de predecir el futuro (Mc 13.23, «he dicho» (RVR); «os lo

vha Versión Hispanoamericana

lxx Septuaginta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!