14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

águila; en el NT, metafóricamente, de estar ansioso, por un estado ausente de la mente, de oscilar entre la

esperanza y el temor (Lc 12.29: «ni estéis en ansiosa inquietud»), dirigido a aquellos que tienen poca fe.

Cf. con distazo. Véase INQUIETUD.

ANTE

A. Adverbios

1. emprosthen (ἔμπροσθεν, 1715) se usa solo de lugar o de posición; adverbialmente,

significando delante (p.ej., Mt 5.24). Como «ante» se traduce solo en 2 Co 5.10, «comparezcamos ante

el tribunal de Cristo». Véanse ANTES (DE), DELANTE.

2. enopion (ἔνώπιον, 1799) se traduce «ante» en Hch 6.6; 3 Jn 6; Ap 2.14; 8.2; 20.12. La mayor

parte de las veces se traduce delante. Véanse CONTRA, DELANTE, PRESENCIA.

3. paristemi (παρίστημι, 3936) se traduce «ante» en Hch 27.24 como parte de la frase «que

comparezcas ante», que es traducción de este vocablo griego. Véanse ESTAR, PRESENTAR.

4. pas (πᾶς, 3956) se traduce «ante todo» en 1 P 3.15; 4.8; en la mayor parte de los casos en que

aparece (1291 veces) se traduce como «todo». Véanse CONTINUAMENTE, NINGUNO, SIEMPRE, TODO.

B. Verbo

proago (προάγω, 4254), conducir. Cuando se usa intransitivamente significa ir delante de, referido

por lo general a localidad (p.ej., Mt 2.9); figuradamente, en 1 Ti 1.18: «que se hicieron antes», del

ejercicio de los dones de profecía que señalaban a Timoteo como elegido por Dios para el servicio que se

le iba a encomendar; en 5.24, de pecados «yéndoles delante a juicio». En 2 Jn 9, donde los mejores mss.

tienen este verbo (en lugar de parabaino, «se rebela», RV), la VHA traduce «que … va más allá», al no

permanecer en la doctrina de Cristo. Cf. Mal 4.4. Como «ante» se traduce en Hch 25.26: «le he traído ante

(vosotros)». Véanse ANTERIOR, ANTES (HACER), DELANTE, EXTRAVIAR, HACER (ANTES), IR (DELANTE), SACAR,

TRAER (ANTE).

ANTEMANO

1. proginosko (προγινώσκω, 4267), conocer antes, de antemano (pro, antes; ginosko,

conocer). Se usa: (a) del conocimiento divino, con respecto a: (1) Cristo (1 P 1.20, R V: «ya ordenado»; R VR:

«ya destinado»; R VR77: «ya provisto»; V M: «conocido … en la presciencia de Dios»); (2) Israel como

pueblo terreno de Dios; (3) creyentes (Ro 8.29); el conocimiento previo de Dios es la base de sus consejos

rv Reina Valera (revisión de 1909)

rvr Reina Valera Revisada (1960)

rvr77 Reina Valera (revisión de 1977)

vm Versión Moderna de H.B. Pratt (revisión de 1923)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!