14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

vida. En 2.12, la VM lo traduce también como «alentándoos», en tanto que la RVR vierte «consolábamos».

En Jn 11.19, 31, significa consolar, y así se traduce en la RVR. Véase CONSOLAR.

B. Nombres

1. tharsos (θάρσος, 2294), similar a tharspeo, estar animado. Se halla en Hch 28.15, «(cobró)

aliento».

2. pnoe (πνοή, 4157), similar a pneo, soplar; lit.: soplo. Significa: (a) aliento, el aliento de la vida

(Hch 17.25); y (b) viento (Hch 2.2). Véase VIENTO.

ALFARERO

1. kerameus (κεραμεύς, 2763), alfarero (de kerannumi, mezclar, similar a keramos, barro de

alfarero). Se usa: (a) en relación con el «campo del alfarero» (Mt 27.7,10); (b) en forma ilustrativa, del

derecho del alfarero sobre el barro (Ro 9.21), donde el «o» introductorio sugiere las alternativas de que o

debe haber un reconocimiento de la absoluta capacidad de elección y poder de Dios, o una negación de

que el alfarero tenga poder sobre el barro. No hay sugerencia alguna de una creación de seres

pecaminosos, ni de una creación de nadie con el simple fin de castigarle. Lo que el pasaje expone es el

derecho de Dios de tratar con los pecadores base de sus propios propósitos.

Nota: El adjetivo keramikos se traduce con la cláusula adjetiva «de alfarero» en Ap 2.27.

ALFORJA

pera (πήρα, 4082), bolsa de piel o cuero de los viajeros para contener provisiones, se traduce

«alforja» en todos los pasajes en que aparece (Mt 10.10; Mc 6.8; Lc 9.3; 10.4; 22.35, 36, tanto en la RV

como en la RVR, RVR77, y VM) Deissmann (Light from the Ancient East) la considera como una

bolsa para limosnas.

ALGARROBA

keration (κεράτιον, 2769), cuerno pequeño (diminutivo de keras, cuerno; véase CUERDO). Se usa

en el plural en Lc 15.16 de las algarrobas que se daban a los cerdos.

ALGO

Notas: (1) Varias formas del artículo y ciertos pronombres, seguidos de las partículas men y de

denotan «algo». Estas no se enumeran aquí. (2) El pronombre indefinido tis en su forma singular o plural,

significa frecuentemente «algo», «alguien», o «alguno». Se traduce como «algo» en Mc 8.23; 9.22; 11.25;

Lc 19.8; Hch 24.19; 1 Co 14.35; 2 Co 2.10; 7.14; Flp 4.8; Flm 18. (3) Prosfagion significa «algo de

comer» (Jn 21.5).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!