14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. eufraino (εὐφραίνω, 2165), en la voz activa, alegrar, alentar (eu, bien, fren, la mente); en la

voz pasiva regocijarse, hacer feliz. Se traduce «alegrarse» (Hch 2.26: «se alegró»), del corazón de Cristo

tal como se predecía en el Sal 16.9 [cf. Nº 3, II (b)]; de la idolatría de Israel, «se regocijaron» (Hch 7.41,

RVR; RV: «se holgaron»); en Ro 15.10 (citado de la LXX de Dt 32.43, donde es un mandato a los gentiles de

que se regocijen con los judíos en su futura liberación por Cristo de todos sus enemigos, en el

establecimiento del Reinado Mesiánico) el apóstol lo aplica a los efectos del evangelio; en Gl 4.27 (con

respecto a la esterilidad de Sara mencionada en Is 54.1, y señalando desde allí la definitiva restauración de

Israel al favor de Dios, cf. 51.2), la palabra se aplica a los efectos del evangelio, en que la progenie de la

gracia excedería en mucho al número de aquellos que habían profesado adhesión a la Ley; la gracia y la fe

son fructíferas, la ley y las obras son estériles como medios de salvación; en Ap 12.12, se usa en un

llamamiento a los cielos a que se alegren ante la expulsión de Satanás y la inauguración del Reino de Dios

en manifestación y en la autoridad de su Cristo; en 18.20, de un llamamiento al cielo, a los santos, a los

apóstoles, y a los profetas, a que se alegren de la destrucción de Babilonia. También se traduce «alegrar»

en 2 Co 2.2 y en Ap 11.10. Véanse BANQUETE (HACER), FIESTA (HACER), GOZAR(SE), REGOCIJAR(SE).

3. skirtao (σκιρτάω, 4640), saltar. Se halla en Lc 1.41, «saltó»; 44: «saltó (de alegría)»; 6.23:

«alegraos». En 1.44 las palabras «de alegría» se expresan por separado.

4. cairo (χαίρω, 5463) es el verbo usual para regocijarse, estar alegre. Se traduce por el verbo

«alegrar» en Mc 14.11; Lc 22.5; 23.8; Jn 11.15; 16.20; 1 Co 7.30, dos veces. Véanse BIENVENIDO,

GOZARSE, GOZO (TENER), GOZOSO (ESTAR), REGOCIJAR(SE), SALVE, SALUD.

B. Nombres

1. agaliasis (ἀγαλλίασις, 20), exultación, gozo exuberante (similar a A, Nº 1). Se traduce

«alegría» en todos los pasajes en que aparece en la RVR y en la RV (Lc 1.14,44; Hch 2.46; Heb 1.9; Jud

24). En la LXX se halla principalmente en los Salmos, donde denota gozo por la obra redentora de Dios

(p.ej., 30.5; 42.4; 45.7,15).

2. eufrosune (εὐφροσύνη, 2167), buen ánimo, gozo, alegría, regocijo de corazón (similar a A, Nº

2), (de eu, bien, y fren, la mente). Se traduce «alegría» en Hch 14.17, «gozo» en 2.28. Véase GOZO.

3. ilarotes (ἱλαρότης, 2432), alegría, buena disposición (similar a ilaros, véase C). Se usa en Ro

12.8 en la exhortación a cómo hacer misericordia.

C. Adjetivo

ilaros (ἱλαρός, 2431), de ileos, propicio. Significa aquella buena disposición de la mente, aquel

gozo, que está dispuesto a hacer cualquier cosa; de ahí, alegre (cf. con el término castellano «hilaridad»);

«Dios ama al dador alegre»(2 Co 9.7).

Nota: En la LXX el verbo hilaruno traduce una palabra hebrea que significa «hacer brillar», en el Sal

104.15.

Nota: El verbo euthumeo, que entre otros pasajes aparece en Stg 5.13, se traduce en este último

con la cláusula verbal «está … alegre», apareciendo en la traducción en forma de adjetivo. Véase .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!