14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kome (κώμη, 2968), aldea, o población rural. Se traduce en la RVR siempre como «aldea», excepto

en Hch 8.25, donde se traduce «poblaciones». En la RV se traduce igual, excepto que en este último pasaje

se traduce como «sierras». Aparece en Mt 9.35; 10.11; 14.15; 21.2; Mc 6.6,36,56; 8.23,26,27; 11.2; Lc

5.17; 8.1; 9.6,12,52,56; 10.38; 13.22; 17.12; 19.30; 24.13,28; Jn 7.42; 11.1,30; y en Hch 8.25, como ya se

indicó arriba.

ALEGAR

apologeomal (ἀπολογέομαι, 626), cf. con apologia, lit.: hablar uno mismo saliendo de [apo,

de (partitivo), lego, hablar], responder dando una defensa de uno mismo (además de significar excusar,

Ro 2.15; 2 Co 12.19), se traduce «alegar» en Hch 25.8. Véanse DEFENDER, DEFENSA, DISCULPAR, HABLAR,

RESPONDER.

ALEGORÍA

1. alegoreo (ἀλληγορέω, 238), se traduce en Gl 4.24, como «lo cual es una alegoría» (RVR); «las

cuales cosas son dichas alegóricamente» (VM). Se forma con alos, otro, y agoreuo, hablar en un lugar

de reunión (agora, el mercado). Vino a significar hablar, no según el sentido primario de la palabra, sino

que los hechos afirmados se aplican a ilustrar principios. El significado alegórico no anula el significado

literal de la narración. Puede que haya más de un significado alegórico, aunque, desde luego, solo haya un

solo significado literal. Las historias de las Escrituras representan o incorporan principios espirituales, y

estos se llegan a conocer no por el vuelo de la imaginación, sino por la recta aplicación de las doctrinas de

las Escrituras.

2. paroimia (παροιμία, 3942) denota un dicho a pie de camino (de paroimos, por el camino),

refrán, máxima, o enigma (2 P 2.22). Se puede considerar como una parábola o alegoría, y se traduce

«alegoría» en todos los casos en que aparece en la RVR, excepto en 2 P 2.22, donde se traduce «proverbio».

Además de en este pasaje, se halla en Jn 10.6; 16.25 (dos veces), 29. Véase PROVERBIOS.

ALEGRAR

Verbos

1. agaliao (ἀγαλλιάω, 21), gozarse grandemente, exultar. Se usa: (1) en la voz activa, de

regocijarse en Dios (Lc 1.47); de alegrarse en la fe en Cristo (1 P 1.8, voz media en algunos mss.), «os

alegráis con gozo inefable»; en el caso de las bodas del Cordero (Ap 19.7: «alegrémonos»); (2) en la voz

media: (a) de alegrarse en las persecuciones (Mt 5.12b); en la luz del testimonio de Dios (Jn 5.35); en la

salvación recibida por el evangelio (Hch 16.34: «se regocijó»); en la salvación dispuesta para ser revelada

(1 P 1.6); en la revelación de su gloria (1 P 4.13: «con gran alegría», lit.: «os regocijéis (véase Nº 4) con

exultación»); (b) de Cristo regocijándose (grandemente) «en el Espíritu Santo» (Lc 10.21); se dice de su

alabanza, predicha por el Sal 16.9, citado en Hch 2.26 (que sigue a la LXX: «mi lengua»); (c) del gozo de

Abraham, al ver por la fe el día de Cristo (Jn 8.56). Véanse GOZARSE, REGOCIJARSE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!