14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. epainos (ἔπαινος,, 1968), forma fortalecida del Nº 1 (epi, sobre). Denota aprobación,

recomendación, alabanza. Se usa: (a) de aquellos por causa de los cuales, y por razón de los cuales, como

herencia de Dios, se debe adscribir alabanza a Dios, en razón de su gloria (la exhibición de su carácter y

de sus obras; Ef 1.12); en el v. 14, de toda la compañía, la Iglesia, considerada como la «posesión (de

Dios)»; en el v. 6, con particular referencia a la gloria de su gracia hacia ellos; en Flp 1.11, como resultado

de «los frutos de justicia» manifestados en ellos mediante el poder de Cristo; (b) de la alabanza dada por

Dios, sobre el que es judío espiritualmente (Judá = alabanza; Ro 2.29); otorgada a los creyentes ante el

Tribunal de Cristo (1 Co 4.5, donde el artículo determinado indica que la alabanza estará en exacta

proporción con las acciones de cada persona); como resultado de las pruebas actuales, «cuando sea

manifestado Jesucristo» (1 P 1.7); (c) de todo aquello que sea digno de alabanza (Flp 4.8); (d) de la

aprobación por parte de las iglesias de aquellos que laboran fielmente en el ministerio del evangelio (2 Co

8.18); (e) de la aprobación de los bienhechores por parte de los gobernantes humanos (Ro 13.3; 1 P

2.14).

4. eulogia (εὐλογία, 22129), similar al verbo eulogeo, lit.: hablar bien de. Se traduce

variadamente como alabanza, bendición, lisonja, etc. Se traduce como alabanza en Ap 5.12,13 (RVR), en

tanto que la V HA y la VM vierten «bendición». Véanse GENEROSIDAD, LISONJA.

B. Verbos

1. aineo (αἰνέω, 134), hablar en alabanza de, alabar (relacionado con A, Nº 1). Se usa siempre de la

alabanza a Dios: (a) por los ángeles (Lc 2.13); (b) por los hombres (Lc 2.20; 19.37; 24.53; Hch 2.47;

3.8,9; Ro 15.11, en algunos textos se da el Nº 2; Ap 19.5).

2. epaineo (ἐπαινέω, 1867), relacionado con A, Nº 2, se traduce «alabar» en Lc 16.8; 1 Co

11.2,17, 22 (dos veces). Véase MAGNIFICAR.

3. exomologeo (ἐξομολογέω, 1843) se traduce «alabar» (Mt 11.25) y como «te alabo» (Lc

10.21). Véanse COMPROMETERSE, CONFESAR.

4. doxazo (δοξάζω, 1392) significa primariamente «suponer» (de doxa, opinión); y en el NT

magnificar, exaltar, alabar (relacionado con doxa, gloria). Se usa especialmente de glorificar a Dios, esto

es de adscribirle honor a Él, reconociéndole en cuanto a su ser, sus atributos y obras, esto es, su gloria. Se

traduce como «alabar» en Mt 6.2. Véanse (DAR) GLORIA, (SER) GLORIOSO, GLORIFICAR, (RECIBIR) HONRA,

HONRAR.

5. megaluno (μεγαλύνω, 3170), engrandecer (megas). Se traduce «alabar» en Hch 5.13, «el

pueblo los alababa grandemente». Véanse ENGRANDECER, EXTENDER, MAGNIFICAR.

6. sunistemi (συνίστημι, 4921), o sunistano, lit.: poner junto. Denota presentar una persona a

otra, presentarla como digna, y se traduce «alabar» en 2 Co 10.12,18 (dos veces), y 12.11. Véanse ESTAR

CON, HACER, MOSTRAR, RECOMENDAR, RESALTAR, SUBSISTIR.

vha Versión Hispanoamericana

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!