14.03.2022 Views

diccionario-biblico-vine-vine

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4. prosengizo (προσεγγίζω, 4331) denota acercarse (pros, a; engizo, estar cerca, aproximarse).

Se usa en Mc 2.4, de aquellos que trataban de llevar al paralítico a Cristo.

5. prosercomai (προσέρχομαι, 4334) denota ir o venir cerca (pros, cerca a), y se traduce como

«acercar» en Mt 9.20; 13.10, 36; 14.15; 15.1,12,23,30; etc., muchas veces con el sentido de reunirse.

Véanse ADELANTAR, CONFORMAR, IR, LLEGAR, PRESENTAR, SALIR, VENIR.

6. prosporeuomai (προσπορεύομαι, 4365) se traduce en Mc 10.35 como «se le acercaron».

7. fero (φέρω, 5342), traer, llevar, acarrear. Se traduce «acerca» solo en Jn 20.27. Véanse ADELANTE

(IR), DAR, DERIVA (QUEDAR A LA), ENVIAR, INSPIRAR, INTERVENIR, IR (ADELANTE), LLEVAR, PONER, PRESENTAR,

PRODUCIR, PRONUNCIAR, QUEDAR (A LA DERIVA), SOPLAR, SOPORTAR, SUSTENTAR, TRAER.

8. prosfero (προσφέρω, 4374) se traduce «acercar» en Mc 2.4; Jn 19.29, aunque tiene el sentido

principal de ofrecer, traer, presentar. Véanse OFRECER, PRESENTAR, RENDIR, TRAER, TRATAR.

Nota: El adverbio engus, cerca, se traduce solo en Jn 6.19 como verbo, «se acercaba», lit.: llegando

a estar cerca. Véase B, Nº 3.

B. Adverbios

1. asson (ἆσσον, 788), grado comparativo de anqui, cerca. Se halla en Hch 27.13, de navegar

cerca de un sitio.

2. engus (ἐγγύς, 1448), cerca, y casi siempre traducido así (las excepciones son «junto», Jn 3.23;

6.23; «contiguo», Jn 11.54; «próximo», Heb 6.8; 8.13). Se usa de: (a) lugar (p.ej., del sepulcro del Señor,

Jn 19.42, «cerca»); (b) de tiempo (p.ej., Mt 26.18; Lc 21.30,31, «cerca»). En Flp 4.5, «el Señor está

cerca», es posible considerar su significado como perteneciendo a (a) o (b). Las siguientes razones

parecen señalar a (b): (1) el tema del contexto precedente ha sido el retorno de Cristo (3.20,21); (2) la

frase es una traducción del Maranata arameo (1 Co 16.22), una admonición cristiana, y la utilización del

título «el Señor» es apropiada; (3) el uso similar del adverbio en Ap 1.3 y 22.10; (4) el uso similar del

verbo correspondiente (véase A, Nº 1) en Ro 13.12; Heb 10.25; Stg 5.9; 1 P 4.7. Véanse CONTIGUO, JUNTO.

3. prosago (προσάγω, 4317), usado transitivamente, traer a; intransitivamente, acercarse. Se

traduce así en Hch 27.27. Véanse ESTAR (CERCA), LLEVAR, PRESENTAR, SACAR, TRAER.

Notas: (1) El verbo engizo (véase A, Nº 1) lo traduce la RVR en Lc 7.12; 15.25; 19.29, 37,41; Hch

9.3; 22.6 como «llegar cerca», y en Lc 21.28; 22.1 como «estar cerca».

(2) En 1 Ts 2.2 la RV y RVR traducen e1 verbo enistemi, estar presente (en, en; jistemi, hacer estar

de pie), erróneamente como «está cerca». La RVR77 lo traduce como «está presente». El apóstol está aquí

contrarrestando el error de la suposición de que «el día del Señor», un período de juicios retributivos de

parte de Dios sobre el mundo, haya empezado ya.

(3) Para efistemi, verbo traducido como «está cercano» en 2 Ti 4.6, y las observaciones acerca de

este pasaje, véase A, Nº 3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!